Шрифт:
Господин, держитесь от них подальше, а то, пожалуй, наткнутся на своих врагов, тогда и нам заодно попадет.
Ян Вэнь-цун.Да, да. (Смотрит вдаль). Смотри-ка, там какие-то бунтовщики, прямо сюда направляются, скроемся поскорей. (Съезжает на обочину.)
Певички Коу Бай-мэнь, Чжэн То-нян
(с растрепанными прическами, входят, поют)
На тот же мотив
Звуки песен наших дворец наполняли. и неслись в небеса. Звонкие песни дворец наполняли, и неслись в небеса. Юбки наши, как лотосы на воде, раскрывались, блистали шелковые пояса. К третьей страже еще продолжали звучать наши чистые голоса.(Видят Ян Вэнь-цуна.)Господин Ян, а вы почему здесь?
Ян Вэнь-цун (узнает их). О, это Коу Бай-мэнь и Чжэн То-нян! А вы-то, сестрицы, как оказались на улице?
Коу Бай-мэнь.Как раз когда мы пели и танцевали во дворце, вдруг вино кончилось, светильники погасли, все евнухи и фрейлины разбежались, чего же нам еще оставалось ждать? Вот мы и вышли на улицу.
Ян Вэнь-цун.А почему нет Ли Сян-цзюнь?
Чжэн То-нян.Вышли мы все вместе, но она на своих маленьких ножках идти не может, наняла паланкин и уже там, впереди.
Ян Вэнь-цун.А правда, что государь оставил дворец?
Коу Бай-мэнь.Сзади идут Шэнь Гун-сянь и Чжан Янь-чжу, они знают все, как есть.
Вбегают Шэнь Гун-сянь в наброшенной одежде, с барабаном в руках и Чжан Янь-чжу, бородатый, с непокрытой головой, шелковую шляпу несет в руке.
(поют)
Наш государь точь-в-точь чэньский Хоу-чжу, Что во дворцах Линчунь и Цзецзи [220] предавался веселому кутежу, Совсем как Цинь-ху, что, заслышав коней врага, приближающихся к рубежу, Поджидал их, раскладывал сяни и лютни, присев на межу.220
…во дворцах Линьчунь и Цзеци… — Последний император династии Чэнь (557–588) Хоу-чжу, очень любивший музыку и всякого рода развлечения, специально построил дворцы Линьчунь и Цзеци для музыки и танцев.
Цинь-ху— полководец чэньского Хоу-чжу, который не сумел дать отпор напавшим на Чэнь суйским войскам.
(Видят Ян Вэнь-цуна.)Давно не видели вас, господин Ян.
Ян Вэнь-цун.А почему у вас такой растерянный вид?
Шэнь Гун-сянь.А вы, господин, ничего еще не знаете? Солдаты с севера перешли через Янцзы, государь ночью потихоньку уехал.
Ян Вэнь-цун.А вы куда направляетесь?
Чжан Янь-чжу.Сейчас по своим домам, посмотрим, как там дела, а утром уйдем из города.
Чжэн То-нян.А мы не боимся; вернемся в наш "Терем" и подготовимся к приему гостей.
Ян Вэнь-цун.В такое-то время и думаете о том, чтобы принимать гостей!
Чжэн То-нян.А вы, господин, разве не знаете, что только в казармах и можно хорошо заработать?
(Поет.)
Мы продадим свои танцы и песни, уйдя отсюда подале, Мы продадим свои танцы и песни, уйдя отсюда подале. Раз уж угасли светильники в богато украшенной зале, Коль скоро в суйском дворце ивы поникли в печали, Коль скоро в суйском дворце с горя цветы увяли.Шэнь Гун-сян, Чжан Янь-гу, Чжэн То-нян и Коу Бай-мэнь уходят.
Ян Вэнь-цун.Они своими глазами видели, как государь покинул дворец. Да, дела совсем плохи. Поеду поскорей в "Терем красавиц", соберу вещи да поскорее отправлюсь в свои родные места.
(Поет.)
На тот же мотив
Вижу — улицы беженцами забиты. Вижу — все улицы беженцами забиты. Мы остались без государя, без министров, совсем без защиты. В суматохе трудно уйти за Цзянгуань [221] даже людям государевой свиты.221
Цзянгуань— название места на Янцзы, там, где она протекает между двух больших гор: горы Хоя (па северном берегу реки) и горы Цзинмэнь (на южном берегу).
(Подъезжает к "Терему красавиц".)Вот и ворота дома Ли. (Слезает с коня, торопливо стучит.)Откройте! Откройте!
Лань Тянь-шу (поспешно входит). Опять кто-то стучит. (Открывает ворота, видит Ян Вэнь-цуна.)Господин Ян, вы почему вернулись?
Ян Вэнь-цун.С севера пришла спешная весть, государь и министры убежали, так что ничего у меня с губернаторством не получится.