Шрифт:
7 ...указал мои ошибки...
– - Здесь скорее всего имеется в виду критический
разбор Г. Дестуниса "О переводе Одиссеи В. А. Жуковского" (ЖМНП. 1850. Ч.
57, кн. 8, отд. П. С. 59-- 98), отличающийся вниманием к буквальной точности
перевода; ...поскалил зубы... наговорил чепухи...
– - Эти слова, вероятно, относятся
к статье Е. Ф. Розена "Поэма Н. В. Гоголя об Одиссее" (Северная пчела. 1846. No 181. С. 712), содержащей грубые выпады в адрес Гоголя и его статьи "Об
"Одиссее", переводимой Жуковским".
8 Имеется в виду запись И. И. Базаровым рассказа Е. А. Рейтерн об
истории ее любви к Жуковскому, печатаемая в наст. изд. под названием: Е. А.
Жуковская. Из "Воспоминаний".
ИЗ "ВОСПОМИНАНИЙ ПРОТОИЕРЕЯ"
(Стр. 450)
PC. 1901. No 2. С. 292--294, 300.
1 П. В. Жуковский родился 1/13 января 1845 г.
2 Имеется в виду путешествие наследника по России в 1837 г.
3 Речь идет о публикации письма "Последние дни жизни Жуковского".
ПОСЛЕДНИЕ ДНИ ЖИЗНИ ЖУКОВСКОГО
(Стр.451)
РА. 1869. Стб 99--111.
1 Воспоминания И. И. Базарова написаны в форме письма
неустановленному адресату. Наличие французского текста этого письма в архиве
П. А. Вяземского (ЦГАЛИ. Ф. 195. Оп. 1. Ед. хр. 950а) позволяет предположить,
что адресатом письма о. Базарова был именно он.
2 В 1852 г. Пасха (по старому стилю) приходилась на 30 марта;
Жуковский просил Базарова приехать на шестой неделе Великого поста, т. е. 17--
22 марта.
3 Фомина неделя -- вторая по Пасхе, начинается воскресеньем (Красной
горкой). Понедельник Фоминой недели в 1852 г.
– - 7 апреля (по ст. стилю).
4 Петровский пост -- пост перед Петровым днем (29 июня по ст. стилю).
5 На время Петровского поста был назначен обряд перехода Е. А.
Жуковской в православную веру. В связи со смертью Жуковского этот обряд был
отложен до сентября 1852 г.
6 О Юстинусе Кернере см. коммент. к разделу "Из немецких
воспоминаний о Жуковском" в наст. изд. Поэму "Странствующий жид" Кернер не
переводил.
7 Мат. 24, 20--44; Map. 24, 17--41; Лук. 22, 14--46.
8 Вел. кн. Ольга Николаевна, с 1846 г.
– - королева Виртембергская.
9 Имеется в виду ветхозаветная легенда о великом потопе и о Ное,
который узнал о прекращении потопа, выпустив из ковчега голубя; в первый день
голубь принес в клюве масличную ветвь, а во второй -- не вернулся (Быт. 13, 8--
12).
10 Место временного захоронения тела Жуковского было отмечено
камнем с надписью из стих. "Воспоминание" (ПГП, т. 3, с. 657).
11 Имеется в виду средневековый апокриф, рожденный местными
палестинскими преданиями, связанными с неясными упоминаниями Евангелия о
награждении и каре бессмертием (Мат. 16, 28; Иоан. 20, 22; Лук. 9, 27; Map. 9, 1).
В начале XVII в. в Германии на основе этого апокрифа была создана народная
книга Ahasv'erus, которая и послужила источником многочисленных
литературных обработок.
12 По первоначальному замыслу Жуковского стихотворное переложение
Апокалипсиса должно было войти в поэму "Странствующий жид". Но
переложение так разрослось, что поэт выделил его в самостоятельное
произведение, написав сокращенный вариант для поэмы.
13 ...статейки религиозного содержания.
– - Речь идет о цикле
прозаических статей "Мысли и замечания", куда вошли статьи философско-
религиозного содержания.
14 А когда допел он...
– - цитата из стих. "Царскосельский лебедь"
Жуковского.
15 Аллегорическую природу стих. "Царскосельский лебедь" почувствовал
П. А. Вяземский. 20 января/3 февраля 1852 г. он писал Жуковскому: "Ах ты мой
старый лебедь, пращур лебединый, да когда же твой голос состареется? Он все
свеж и звучен, как и прежде... Да что это за лебедь, вымысел, аллегория или
быль?" (ПВЖ, с. 70).
Вл. Кривич
НА КЛАДБИЩЕ
АЛЕКСАНДРО-НЕВСКОЙ ЛАВРЫ
29-го ИЮЛЯ 1852 ГОДА
О дети, о друзья, на мой спокойный прах
Придите усладить разлуку утешеньем.
В сем гробе тишина; мой спящий взор закрыт;