Шрифт:
чем вы говорите... это касается моего будущего замужест¬ ва, не так ли? — Если бы ты обручилась со Следопытом, пока я жив, если бы я был твердо уверен, что ты станешь его женой, то, что бы ни ожидало меня впереди, я умер бы спокойно. Но я не могу требовать от тебя такого обещания, дитя мое, и не хочу заставлять тебя делать то, в чем бы ты позднее раскаивалась. Поцелуй меня, дочка, и ложись спать. Если бы сержант Дунхем принуждал Мэйбл дать обе¬ щание, услышать которое он так сильно хотел, он натолк¬ нулся бы на упорное сопротивление, но, предоставив реше¬ ние самой Мэйбл, он приобрел в ее же лице сильную союз¬ ницу, потому что его великодушная, преданная дочь была способна скорей уступить ласке, чем подчиниться угрозе. В эту решительную минуту она думала только об отце, с которым ей предстояло очень скоро расстаться, возможно навеки, и вся ее горячая любовь к нему, взлелеянная глав¬ ным образом ее воображением, но несколько остывшая из- за его сдержанного отношения к ней в последние две недели, теперь вновь вспыхнула чистым и сильным огнем. В эту минуту отец был ей дороже всего, и ради его счастья она готова была на любую жертву. В сознании девуйши с ка¬ кой-то неистовой силой вдруг вспыхнула мучительная мысль, и решимость ее на секунду ослабела. Но, пытаясь найти основание для промелькнувшей было радостной надежды, она не нашла ничего, что могло бы эту надеж¬ ду подкрепить. Приученная воспитанием подавлять в себе самые заветные чувства, она вновь обратилась мыслью к отцу и к награде, ожидающей дочь, покорную воле роди¬ телей. — Батюшка, — произнесла она неторопливо, почти с полным спокойствием, — господь благословит дочь, по¬ слушную своему долгу? — Разумеется, Мэйбл, — об этом говорится и в пи¬ сании. — В таком случае, я выйду замуж за того, кого вы мне выберете. — Нет, нет, Мэйбл, ты должна выбрать себе мужа по собственной склонности! =— Мне не из кого выбирать, да, да, никто еще не де¬ лал мне предложения, кроме Следопыта и мистера Мюра. Но из них двоих, конечно, мы оба, не колеблясь, остано¬ 311
вим свой выбор на Следопыте. Нет, батюшка, я выйду за того, за кого вы пожелаете. — Ты знаешь, каково мое желание, дорогое дитя мое; никто другой не даст тебе такого полного счастья, как наш благородный проводник. — Что ж, батюшка, если он не изменил своих намере¬ ний, если он опять будет искать моей руки — ведь вы не захотите, чтобы я сама ему навязывалась или кто-нибудь другой за меня, — на побледневшие щеки Мэйбл вернул¬ ся румянец — после того как она приняла свое великодуш¬ ное и благородное решение, она вновь воспрянула духом,— не надо пока говорить ему о нашем решении. Если он вер¬ нется к этому разговору и, выслушав все, что порядоч¬ ная девушка обязана сказать своему жениху перед свадь¬ бой, все-таки захочет, чтобы я стала его женой, то я ста¬ ну ею. — Да благословит тебя господь бог и да вознаградит тебя, как того заслуживает примерная дочь! — Да, батюшка, теперь вы можете быть покойны и с легким сердцем отправиться в путь, уповая на бога. А обо мне вам тревожиться нечего. Весной — ведь вы позволите мне побыть с вами до весны, — да, весной я выйду замуж за Следопыта, если наш благородный друг не переменит своего решения. — Что ты, Мэйбл, он любит тебя так же, как я любил твою мать. Бедняга плакал, как ребенок, когда рассказы¬ вал мне о своих чувствах к тебе. — Да, да, я верю... Я не раз убеждалась, что он обо мне лучшего мнения, чем я того заслуживаю. И, конечно* нет на свете человека, которого я уважала бы больше, чем Следопыта, не исключая даже вас, батюшка! — И вполне заслуженно, дочка! Ваш союз будет сча¬ стливым, поверь мне. Могу ли я сообщить Следопыту эту радостную весть? ' — Лучше не надо, батюшка. Пусть все идет само со¬ бой: мужчина должен добиваться любви женщины, а не наоборот. Улыбка, осветившая прекрасные черты Мэйбл, была лу¬ чезарна; такой она, во всяком случае, показалась сержанту, хотя человек, умеющий лучше отгадывать по лицу моло¬ дой девушки мимолетные движения ее души, сразу бы понял, что в этой улыбке было что-то неестественное и на¬ пряженное. 312
— Нет, нет, пусть все идет само собой. Ведь я вам твердо обещала!.. — Будь по-твоему, дочка, будь по-твоему! Теперь по¬ целуй меня.,. Благослови тебя бог, ты добрая дочь. Мэйбл бросилась отцу на шею — первый раз в жизни — и, прижавшись к нему, заплакала, как ребенок. Суровое солдатское сердце не выдержало, и слезы отца смешались со слезами дочери; но сержант Дунхем тотчас же опомнил¬ ся; устыдившись своей слабости, ласково отстранил от се¬ бя дочь и, пожелав ей спокойной ночи, отправился на по¬ кой. Мэйбл, все еще рыдая, ушла в свой неприглядный угол. Чер.ез несколько минут все стихло, и только громкий храп старого ветерана нарушал тишину. Глава XX Руинами я шел, и меж кустов Узнал я камень, весь поросший мхом, Остался он от солнечных часов, Стоявших некогда в саду густом. Кэмпбелл, «На посещение Эрджилшира» Мэйбл проснулась, когда солнце не только ярко свети¬ ло, но уже стояло доврльно высоко. Сон ее был спокоен и крепок, оттого что уснула она с сознанием выполненного долга и к тому же сильно устала; даже поднявшийся на рассвете шум и движение в лагере ее не потревожили. Вскочив с постели, девушка поспешно оделась и через несколько мгновений уже стояла на поляне, вдыхая благо¬ уханную свежесть утра. Впервые она в полной мере ощу¬ тила своеобразную красоту и глухое уединение окружавшей ее местности. Стоял один из тех ослепительных осенних дней, на какие столь щедр климат этого края, хотя его по¬ чему-то больше поносят, чем хвалят, и бодрящее, целитель¬ ное действие погожего утра не замедлило благотворно сказаться на Мэйбл. Лежавший на сердце гнет она припи¬ сывала страху за отца, которого теперь, когда между ними исчезла прежняя отчужденность, горячо полюбила. Остров казался необитаемым. Накануне вечером обыч¬ ная при всяких сборах и приездах сутолока еще придавала ему какую-то видимость жизни, но теперь все было пусто 313
и мертво, и наша героиня долго озиралась, прежде чем об¬ наружить хоть одно живое существо, которое избавило бы ее от чувства одиночества. Но тут она вдруг увидела всех, кто остался на острове, в полном сборе: они расположи¬ лись у лагерного костра. Присутствие дяди, к которому Мэйбл привыкла, успокоило девушку, и она с вполне по¬ нятным в ее положении любопытством продолжала осмотр. Помимо Кэпа и квартирмейстера, тут были капрал, трое солдат и стряпуха. Хижины стояли безмолвные и пустые; невысокая, похожая на крепостную башню вышка блок¬ гауза живописно поднималась из наполовину скрывавших ее кустов. Солнце падало на лужайку лишь сквозь про¬ светы между деревьями, и лиственный шатер над головой Мэйбл четко вырисовывался на фоне бездонной голубизны неба. Не видно было ни облачка, и она втайне решила при¬ нять это за предзнаменование мира и безопасности. Убедившись, что все заняты таким первостепенным для человека делом, как завтрак, Мэйбл, никем не замечен¬ ная, направилась на небольшой мысок, где буйно раз¬ росшиеся кусты и деревья совершенно скрыли ее из виду. Раздвинув нависшие над водой ветви, она пробралась к самому краю протоки и долго глядела, как тихо плеска¬ лись о берег, еле приметно накатывая и отливая, крохот¬ ные волны — слабый отголосок волнения, царившего в пя¬ тидесяти милях выше на озере. Открывавшиеся отсюда виды были на редкость хороши своей мягкой прелестью, и наша героиня, живо воспринимавшая все прекрасное в природе, не замедлила оценить наиболее примечательные части ландшафта. Остров теснился к острову, и узкие про¬ галины между ними убегали в бесконечную даль: любуясь этой картиной, она подумала, что никогда не видела ничего красивее. Но вдруг Мэйбл вздрогнула. Ей почудилось, что в ку¬ стах, окаймляющих берег противоположного острова, мелькнула человеческая фигура. Ширина протоки в этом месте не превышала ста метров, и, хоть девушка, конечно, могла обмануться, да и внимание ее в ту минуту было по¬ глощено другим, все же ей казалось, она не ошиблась. Зная, что принадлежность к женскому полу не послужит ей защитой от пули, если ее заметит ирокез, Мэйбл не¬ вольно отпрянула и укрылась в листве, но стала присталь¬ но всматриваться в противоположный берег. Какое-то вре¬ мя прошло в напрасном ожидании. Она собиралась уже 314
было покинуть свой наблюдательный пост и поспешить к дяде, чтобы сообщить ему о своих подозрениях, как вдруг увидала высунувшуюся из бахромы кустов длинную ветку ольхи, которой кто-то несомненно махал ей, по-вйДимому, в знак дружеских намерений. Для нашей героини, незнако¬ мой с обычаями войны на границе, это была напряженная и трудная минута, но все же она понимала, что нужно во что бы то ни стало сохранить самообладание и действовать спокойно и осмотрительно. Опасности, которым постоянно подвергались поселен¬ цы западных границ Америки, требовали большой отваги от женщин, отваги, на какую они при других обстоятель¬ ствах вряд ли сочли бы себя способными: Мэйбл знала, как любят колонисты расписывать в своих рассказах при¬ сутствие духа, мужество и находчивость, которые их же¬ ны и сестры проявляли в самых трудных положениях. Рас¬ сказы эти пробудили в ней желание походить на них, и. она решила, что именно сейчас настало время показать себя достойной дочерью сержанта Дунхема. Движение вет¬ ки, по ее мнению, означало дружелюбные намерения; по¬ этому после минутного колебания она тоже отломила вет¬ ку, привязала ее к длинному пруту и, просунув между кустами, замахала в ответ, по мере возможности подражая движениям человека на другом берегу. Этот немой разговор длился минуты три, потом кусты по ту сторону протоки осторожно раздвинулись, и в рамке листвы показалась голова. Мэйбл с первого взгляда опре¬ делила, что это индеец, точнее индианка. А приглядев¬ шись, она убедилась, что это не кто иной, как Июньская Роса, жена Разящей Стрелы. Во время их совместного пу¬ тешествия приветливость, кроткая простота индианки, благоговение и любовь, с какими она относилась к мужу, привлекли к ней симпатии Мэйбл. Раза два в пути де¬ вушке почудилось, что тускарора оказывает ей чрезмерное внимание, и тогда Июньская Роса становилась печальной и подавленной. Но, так как Мэйбл, своей добротой и забот¬ ливостью сглаживала невольно причиненную своей спут¬ нице боль, индианка привязалась к ней, и, когда они рас¬ стались, у нашей героини сложилось впечатление, что в Июньской Росе она потеряла преданного друга. Трудно проследить все пути, которыми человеческое сердце проникается к кому-либо доверием, однако молодая индианка пробудила это чувство у нашей героини, и 315
Мэйбл, убеждённая в том, что этот странный визит сде¬ лан ради ее же блага, решила вступить в переговоры. Не колеблясь более, она показалась из-за кустов и очень обра¬ довалась, когда Июньская Роса ответила ей таким же доверием, бесстрашно выйдя из укрытия. Девушка и за¬ мужняя индианка, которая была даже на год или на два моложе Мэйбл, теперь открыто обменялись дружескими приветствиями, и первая поманила к себе приятельницу, хотя не знала, каким образом та переберется через протоку. Но, как оказалось, для Июньской Росы это не представля¬ ло затруднения: исчезнув на какой-то миг, она появилась в пироге, нос которой выдвинулся из-за куста, тогда как корпус все еще оставался скрытым в маленькой бухточке. Мэйбл уже хотела было подать ей знак переправиться, как вдруг услышала зычный голос звавшего ее дяди. Поспешно махнув рукой индианке, чтобы та спряталась, Мэйбл вы¬ скочила из чащи и побежала через поляну на зов; скоро она увидела всю компанию за завтраком; проголодавшийся Кэп с трудом оторвался от еды, чтобы позвать племянницу. Мэйбл мгновенно сообразила, что это самая подходящая минута для свидания с Июньской Росой, и под предлогом, что еще не успела умыться и причесаться, бросилась обрат¬ но к протоке и подала знак молодой индианке. Июньская Роса все поняла; несколько бесшумных взма¬ хов весла перенесли ее через протоку, пирога была укрыта й кустах острова, где помещался пост, и мгновение спустя Мэйбл уже вела подругу за руку через лесок к своей хижи¬ не. По счастью, хижина была укрыта от взора тех, кто си¬ дел за завтраком, и девушки юркнули туда, никем не заме¬ ченные. Мэйбл как умела торопливо объяснила гостье, что скоро вернется, направилась к костру и, стараясь не вы¬ дать волнения, подсела к остальным; она не сомневалась, что спрятанная у нее в комнате Июньская Роса никуда без нее не уйдет. — Семеро одного не ждут, Мэйбл, — изрек дядюшка, отправляя в рот огромный кусок жареной лососины, ибо если готовка на этой отдаленной границе была весьма при¬ митивной, то сами яства, как правило, отличались изы¬ сканностью. — Семеро одного не ждут — это хорошее пра¬ вило и подгоняет копуш. — Я вовсе не копуша, дядя: я уже час как встала и осмотрела наш остров. — Тут п смотреть-то нечего, мисс Мэйбл, — сказал 316
Мюр. —- Лунди... впрочем лучше величать его майор Дун¬ кан, — поправился он, покосившись на капрала и солдат, хотя те завтракали немного поодаль, — прямо сказать, не присоединил империю к доминионам его величества, когда завладел этим островком; вряд ли в смысле прибылей и доходов от него можно ожидать большего, чем от острова знаменитого Санчо 1 — того самого Санчо, о котором вы, несомненно, мастер Кэп, читали в часы досуга, особенно в штиль или когда были свободны от вахты. — Я знаю, что вы имеете в виду, квартирмейстер: ост¬ ров Санчо — коралловый риф недавнего образования, с та¬ ким отвратительным подходом, что в темную ночь и ветер грешнику лучше держаться от него подальше. Этот остров Санчо славится кокосовыми орехами и горькой водой. — Не очень-то привлекательное меню на обед, — воз¬ разил Мюр, из уважения к Мэйбл сдерживая улыбку, пока¬ завшуюся было у него на губах, — а что касается дохо¬ дов — что тот, что этот стоят друг друга. На мой взгляд, мастер Кэп, в стратегическом отношении место выбрано очень неудачно, и я уверен, что рано или поздно здесь что- нибудь да стрясется. — Будем надеяться, что это случится не при нас, — заметила Мэйбл, — у меня нет ни малейшего желания изучать французский язык. — Счастье еще, если это не окажется ирокезский, — заметил Мюр. — Я долго доказывал майору Дункану, что место это для поста никуда не годится, но разве такого упрямца переубедишь? И если первой причиной, побудив¬ шей меня сопровождать наш отряд, было желание по мере возможности оказаться полезным вашей племяннице и за¬ служить ее расположение, мастер Кэп, то вторая заклю¬ чалась в том, чтобы проверить запасы нашего интендант¬ ства: тогда не возникнет ни малейшего повода для споров, как и что было израсходовано, если они достанутся не¬ приятелю. — Неужели вы считаете положение настолько серьез¬ ным? — спросил Кэп, с таким беспокойством ожидая отве¬ та, что даже перестал жевать кусок дичи: отдавая должное 1 Речь идет о Санчо Пансе, герое романа Сервантеса «Дон- Кихот», который некоторое время правил шуточным государством на одном острове; Санчо Панса покинул этот остров таким же ни¬ щим, каким он пришел туда. 317
и дичи и рыбе, он, как истый гурман, переходил от од¬ ного блюда к другому. — Разве нам угрожает такая опас¬ ность? ^ Я не стану это утверждать, но не стану утверждать и обратное. Война всегда сопряжена с риском, а на аван¬ посте опасность, разумеется, больше, чей в лагере. Так что французы могут пожаловать сюда в любую минуту. — И что тогда, черт побери, делать? Если на нас напа¬ дут, шестерым мужчинам и двум женщинам оборонять та¬ кой пост — гиблое дело, тем более что это французы и они позаботятся о том, чтобы нагрянуть сюда с превосходящи¬ ми силами. — Надо полагать, не только с превосходящими, но по меньшей мере с подавляющими силами. Конечно, можно по всем правилам военного искусства разработать диспо¬ зицию для обороны острова, но ведь у нас нет достаточно людей, чтобы выполнить такой план сколько-нибудь подо¬ бающим образом. Во-первых, нужно выслать отряд на бе¬ рег: он задержит высадку неприятеля; сильная группа должна быть брошена в блокгауз, играющий в данном слу¬ чае роль опорного пункта, ибо к нему по мере продвиже¬ ния французов будут стягиваться остальные отряды, и, наконец, вокруг крепости следует вырыть траншею, так как с точки зрения военной тактики и стратегии недопу¬ стимо, чтобы враг имел возможность подобраться к сте¬ нам крепости и минировать ее. Рогатки сдержат напор ка¬ валерии; что же касается артиллерийского заслона, то под прикрытием того леска я бы расположил редуты. Летучие отряды оказали бы большую пользу, сдерживая продвиже¬ ние неприятеля, а эти хижины, если обнести их частоко¬ лом и рвами, представляли бы удобные позиции для этой цели. — Фью! — даже присвистнул Кэп. — Все это очень ми¬ ло, квартирмейстер, но кто же, черт побери, даст нам лю¬ дей для выполнения такого плана? ^ Король, несомненно, мастер Кэп. Он заварил эту кашу,, так пусть ее и расхлебывает. — А нас всего шестеро! На словах все куда как хоро¬ шо получается. Вас мы пошлем на берег, чтобы помешать высадке; Мэйбл будет разить неприятеля своим острым язычком; стряпуху выставим в роли рогатки, сдерживаю¬ щей напор кавалерии, капрал будет оборонять траншеи, трое солдат займут пять хижин, а я засяду в блокгаузе* 318