Вход/Регистрация
Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й
вернуться

Купер Джеймс Фенимор

Шрифт:

*— Но ведь мы можем остаться друзьями, хоть я и не стану вашей женой, — продолжала Мэйбл, потрясенная почти так же, как ее спутник, и едва сознавая, что гово¬ рит. — Мы можем навсегда остаться друзьями, я уверена, что так оно и будет! — Я знал, я знал, что сержант ошибается, — снова по¬ вторил Следопыт, огромным усилием воли овладев со¬ бой, — я никогда не верил, что такой, как я, может понра¬ виться городской девушке. Лучше бы он не уговаривал и не посвящал меня в свои намерения, Мэйбл, лучше бы вы не были со мной так добры и ласковы. Да, это было бы лучше. — Если я невольно внушила вам ложную надежду, Следопыт, то никогда не прощу себе этого. Поверьте, я ско¬ рей готова страдать сама, чем заставить страдать вас! Но именно так и случилось, Мэйбл, да, именно так и случилось. Ваши речи, ваши мысли, высказанные таким нежным голосом и такими словами, каких я и не слыхивал в лесу, — вот в чем вся беда. Но теперь я вижу ясно и луч¬ ше понимаю разницу между нами. Я постараюсь не да¬ вать воли своим чувствам и снова начну охотиться за зве¬ рем и выслеживать врага. Ах, Мэйбл, я сбился со следа, с тех пор как увидел вас. — Но теперь вы снова вернетесь на правильную доро¬ гу. Пройдет немного времени, все забудется, и вы будете смотреть на меня только как на друга, который обязан вам своей жизнью. — Возможно, таков обычай в городах, но сомневаюсь, чтоб это удалось мне в лесу. Здесь, если увидишь что-ни¬ будь красивое, долго не сводишь с него глаз, а если душой завладеет глубокое, настоящее чувство, нелегко расстаешь¬ ся с ним. — Но ваше чувство ко мне не настоящая любовь, да и я не бог весть какая красавица. Вы все забудете, когда убедитесь, что я совсем не гожусь вам в жены. — Да и я о том же толковал сержанту, а он все-таки стоит на своем. Я знаю, что вы слишком молоды и слиш¬ ком прекрасны для человека средних лет вроде меня, кото¬ рый и смолоду не отличался красотой; и то, что подходит вам, не подходит мне, а хижина охотника — непригодное жилье для девицы, воспитанной среди господ. Да, будь я молод и хорош собой, как Джаспер — Пресная Вода... — Что нам до Джаспера! — нетерпеливо перебила Мэйбл. = Поговорим о чем-нибудь другом.. 270

— Джаспер стоящий парень, Мэйбл, и молодец собой к тому же, — простодушно возразил проводник, серьезно глядя на девушку, словно он был недоволен ее пренебре¬ жительным суждением о его друге. Будь я хоть вполхь вину так пригож, мои опасения не были бы столь велики и они, возможно, не оправдались бы. — Не будем говорить о Джаспере Уэстерне, повто¬ рила Мэйбл, покраснев до ушей. — Я допускаю, что он до¬ статочно хорош во время шторма, на озере, но он, право, не стоит того, чтобы мы здесь вспоминали о нем. — Боюсь, Мэйбл, что он лучше того, кто, похоже, ста¬ нет вашим мужем, хотя сержант и говорит, что никогда не допустит этого. Но сержант уже ошибся однажды, может ошибиться и в другой раз. — Кто же это, по-вашему, станет моим мужем, Следо¬ пыт? Из всего, что я сегодня услышала от вас, это самое удивительное! ^ Вполне понятно, каждый ищет пару себе под стать, а те, кто живал в обществе офицерских жен, сами не прочь выйти замуж за офицера. Но с вами, Мэйбл, я могу гово¬ рить откровенно, надеясь, что вы не обидитесь на мои сло¬ ва. Теперь я понимаю, как тяжело испытывать разочарова¬ ние в таком деле, даже мингам не пожелал бы я тако¬ го зла. Но иной раз в офицерской палатке найдешь не боль¬ ше счастья, нежели в простом шалаше; и хотя дом офицера нарядней солдатских казарм, но и там, за закрытыми дверями, случаются семейные раздоры между мужем и женой. — Я в этом ничуть не сомневаюсь, Следопыт. И, если бы мне пришлось выбирать, я бы скорей последовала за вами в лесную хижину и разделила вашу судьбу, какова бы она ни была, чем переступила бы порог дома любого офицера, чтобы стать в нем хозяйкой. — Да, Мэйбл, но не так думает и не на то рассчитывает Лунди! А какое дело до меня Лунди? Он майор пятьдесят пятого полка; пусть командует и вертит своими солдатами, заставляя их маршировать и делать повороты, сколько ему вздумается, но он не может заставить меня выйти замуж за одного из своих остолопов, в каком бы чине они ни были. Но откуда, скажите на милость, вам известны намерения Лунди относительно моей особы? — От самого Лунди. Сержант рассказал ему, что хотел 271

бы видеть меня своим зятем, а майор, как мой старый и верный друг, пожелал побеседовать со мной об этом. Он за¬ явил мне напрямик, что было бы великодушнее с моей сто¬ роны уступить дорогу офицеру, чем обречь вас на участь жены охотника. Я честно признался, что он прав, и гово¬ рил искренне. Но, когда он сказал мне, что выбор его пал на квартирмейстера, тут уж я не мог с ним согласиться. Нет, нет, Мэйбл, я хорошо знаю Дэйви Мюра, и пусть брак с ним сделает вас леди, но никогда он не сделает вас сча¬ стливой и сам никогда не станет порядочным человеком. Я говорю честно, верьте мне, ведь теперь я окончательпо убедился, что сержант был неправ. — Отец мой, конечно, был очень неправ, Следопыт, если словом или делом причинил вам горе; и мое уважение к вам столь велико, а моя дружба столь искренна, что я... Не беспокойтесь, Следопыт, лейтенант Мюр никогда не до¬ бьется у меня успеха. Уж лучше всю жизнь оставаться в девушках, чем стать леди ценою такого брака. — Не сомневаюсь, что язык ваш не способен ко лжи, Мэйбл! — проникновенно сказал Следопыт. В такую минуту, по такому серьезному поводу, а тем более вам? Никогда! Нет, пусть лейтенант ищет себе невесту, где хочет, мое имя не украсит списка его жен. Благодарю вас, Мэйбл, благодарю! У меня самого не осталось никакои надежды, но я не был бы спокоен, зная, что вы стали женой квартирмейстера. Я боялся, как бы вас не соблазнил его офицерский чин, да, да, а я ведь знаю це¬ ну этому человеку! Не думайте, что во мне говорит рев¬ ность, нет! Просто я знаю этого человека. Конечно, если вам полюбится какой-нибудь достойный юноша вроде Джаспера Уэстерна, например... — Да что вы все твердите о Джаспере — Пресной Во¬ де? Он не имеет никакого отношения к нашей дружбе. Лучше поговорим о вас: где вы думаете прожить зиму? — Эх, да что обо мне говорить! Я и раньше немногого стоил, Мэйбл, разве что в разведке или в схватке с врагом, а теперь, когда убедился в ошибке сержанта, стою и то¬ го меньше. Нет нужды говорить обо мне. Для меня было большим счастьем столько времени провести возле вас и хотя бы в мечтах воображать, что сержант прав. Но теперь все это кончилось. Я отправлюсь в путь вместе с Джаспе¬ ром, там дела у нас будет по горло, и бесполезные мысли перестанут лезть в голову. 272

— И вы все забудете, забудете меня... нет, нет, не за¬ будете, Следопыт! Но вы вернетесь к своим прежним заня¬ тиям, и вас не будет больше тревожить мысль о девушке, недостойной того, чтобы нарушить ваш покой. — Прежде я не знал этого, но девушки, оказывается, имеют большее значение в нашей жизни, чем я предпола¬ гал. До того, как я встретился с вами, сон мой был сладок, как у новорожденного младенца. Не успевал я приклонить голову к дереву, камню или, случалось, улечься на звери¬ ной шкуре, как тотчас же крепко засыпал, если только не доводилось в полусне переживать то, чем занимался днем; так я спал, пока не наступало время вместе с ласточками встречать рассвет, и я был уверен, что всегда мгновенно вскочу на ноги, когда потребуется. Такая уж у меня спо¬ собность, и на нее можно положиться, будь это даже в ста¬ не мингов; ведь бывали случаи, когда я забирался чуть ли не в самое логово этих разбойников. — Все это еще вернется к вам, Следопыт. Такой чест¬ ный, благородный человек не должен губить свое счастье из-за пустой мечты. Опять вы будете крепко спать во вре¬ мя ваших охотничьих скитаний и вам будет сниться уби- тдя вахми лань или пойманный бобер. ,— Эх, Мэйбл, не хочу я больше видеть такие сны. По¬ ка, .д. вод не знал, мне доставляло удовольствие представ¬ лять себе, как я гоняюсь за добычей или иду по следу иро¬ кезов, бросаюсь в бой илд нападаю на врагов из засада. Я находил в этом радость, таков уж мой нрав. Но, с тех пор как я встретил вас, все это больше не тецпит меня. Те¬ перь мне уже не нравятся мысли о таких грубых забавах, а последнюю ночь, когда мы стояли в гарнизоне, мне при¬ грезилось, будто в тени кленовой рощи стоит моя хижина ц под каждым деревом я вижу Мэйбл Дунхем, а птицы па ветках вместо щебетанья, данного им природой, расиевают баллады, и даже лань остановилась их послушать. Я было попробовал подстрелить ее, но «оленебой» дал осечку, и ода .рассмеялась мне в лицо лукаво, будто молодая девуш¬ ка, и ускакала прочь, оглядываясь на меня и как бы при¬ глашая следовать за собой. — Не будем больше об этомг Следопыт, не надо, — умоляюще проговорила Мэйбл, вытирая слезы; простоду- щие и серьезность, с какими этот суровый обитатель лесов раскрывал ей свою неподдельную любовь, глубоко взволно¬ вали благородное сердце девушки. — А теперь пойдемте Фенимор Купер. Том II 273

навстречу батюшке. Он, вероятно, где-то здесь, я только что слышала выстрел совсем рядом. — Сержант ошибся, да, сержант ошибся — напрасно пытаться соединить голубку с волком. — А вот и батюшка! —прервала его Мэйбл.— Поста¬ раемся принять бодрый и веселый вид, как подобает доб¬ рым друзьям, а наши тайны будем хранить про себя, хо¬ рошо? Они замолчали. Послышался треск сухих сучьев под ногами, и тут же показался, раздвигая ветки кустов, сам сержант. Выйдя на открытое место, старый солдат испы¬ тующе поглядел на дочь, потом на ее спутника и ласково проговорил: — Мэйбл, доченька, ты молода и проворна, пойди под- бери-ка птицу, которую я подстрелил. Она упала воя туда, в заросли болиголова на берегу, а так как Джаспер уже по¬ дает знаки, что пора сниматься с якоря, тебе нет надобно¬ сти карабкаться обратно на гору, через несколько минут мы сами спустимся вниз. Мэйбл повиновалась и легкими, упругими шагами, как и полагается юной, здоровой девушке, сбежала с холма. Но, хотя ступала она легко, на душе у нее было тяжело; как только заросли кустарника скрыли ее от глаз отца и его друга, о&а бросилась на землю и так судорожно зары¬ дала, будто сердце ее разрывалось от боли. Пока она не исчезла из виду, сержант с отцовской гордостью сле¬ дил за нею взглядом, потом повернулся к своему прияте¬ лю с самой добродушной улыбкой, на какую/ только был способен. — Видишь, дружище, от матери она унаследовала лег¬ кость и гибкость стана, — сказал он, — ну, а от меня к ней перешло немножко отцовской силы. Но мать, по-моему, не была так красива. Впрочем, в роду Дунхемов и мужчи¬ ны и женщины тоже были недурны собой. Что ж, Следо¬ пыт, я уверен, ты не упустил удобного случая и откровен¬ но высказал все моей дочери? В подобного рода делах женщины любят ясность. — Мне кажется, что мы с Мэйбл в конце концов поня¬ ли друг друга, сержант, — ответил тот, отвернувшись и из¬ бегая взгляда старого ветерана. — Вот и отлично! Есть люди, которые воображают, будто некоторые сомнения и неопределенность придают больше прелести любви, но я думаю иначе: чем проще сло¬ 274

ва, тем скорее они доходят до сердца. Мэйбл, наверное, уди¬ вилась? — Боюсь, что да, сержант. Боюсь даже, что для нее это было полной неожиданностью. — Тем лучше. Ведь неожиданность в любви ^ все рав¬ но что засада на войне, и она так же законна; правда, лег¬ че разобраться, застал ли ты врасплох неприятеля, чем женщину. Но Мэйбл, надеюсь, не обратилась в бегство, дружище? — Нет, сержант, она не делала попыток к бегству, это я могу утверждать с чистой совестью. — Надеюсь, что девушка оказалась также и не слиш¬ ком податливой? Мать ее была очень застенчива: целый месяц я не мог добиться от нее толку. И все-таки откровен¬ ность говорит как в пользу мужчины, так и женщины. — Да, да, конечно, но нельзя забывать и о благоразу¬ мии. — Не жди благоразумия от юного создания в двадцать лет, Следопыт, оно придет позднее, вместе с опытом. Вот если бы кто-нибудь из нас двоих ошибся, это было бы не¬ простительно, но с девушки такого возраста, как Мэйбл, нельзя слишком много спрашивать. Пока сержант излагал свои взгляды, Следопыт непре¬ рывно менялся в лице, хотя к нему отчасти уже вернулось самообладание, всегда ему свойственное и развившееся еще больше от многолетнего общения с индейцами. Он то под¬ нимал, то опускал глаза, даже нечто вроде улыбки про¬ мелькнуло на его суровом лице; казалось, он вот-вот рассмеется своим беззвучным смехом. Но эта веселость, которую он вряд ли испытывал, тут же уступила место вы¬ ражению скорби. Это необычное сочетание невыносимой душевной муки с врожденной простодушной жизнерадост¬ ностью больше всего поразило в нем Мэйбл. Во время происшедшего между ними объяснения ей подчас казалось, что сердце Следопыта не так уж сильно задето, потому что веселая и простодушная улыбка вдруг появлялась на его лице, открывая душу, наивную и непосредственную, как у ребенка. Но это впечатление было мимолетным, и опять она ясно видела его страдания, мучительные и глубокие, терзавшие его сердце. И в самом деле, Следопыт был в этом отношении сущее дитя: не обладая знанием света, он не умел скрывать ни единой своей мысли, и его гибкий и жадный, как у ребенка, ум необыкновенно легко воспри- 18* 275

пимал любое внешнее впечатление и так жё легко отвечал на него; ребенок со своенравной фантазией едва ли мог бы с большей легкостью впитывать впечатления, чем этот взрослый человек, такой наивный в своих чувствованиях и такой суровый, мужественный и стойкий во всем, что каса¬ лось его повседневных занятий. — Твоя правда, сержант, — согласился Следопыт, — такому человеку, как ты, ошибаться действительно не при¬ стало. — Дай только срок, и ты убедишься, какая Мэйбл слав¬ ная и правдивая девушка! — Эх, эх, сержант! — Человек с твоими достоинствами может тронуть да¬ же каменное сердце, Следопыт, дай только срок! — Сержант Дунхем, мы с тобой старые друзья, не один поход проделали мы вместе в здешних пустынных местах, и мы столько раз приходили друг другу на выручку, что можем говорить прямо. С чего ты, собственно, взял, что та¬ кой девушке, как Мэйбл, может приглянуться такой неоте¬ санный человек, как я? — Как это — с чего? Причин много, и весьма основа¬ тельных, дружище. Товарищеская помощь, например, и совместные походы. Да и вообще, ты мой верный и испы¬ танный товарищ. — ,Все это прекрасно, покуда касается нас с тобой, но не имеет никакого отношения к твоей красавице дочке. Ей может прийти'в голову, что именно в этих походах я потерял даже ту небольшую долю привлекательности, ка¬ кой был наделен в молодости, и я не совсем уверен, что девушка может почувствовать склонность к мужчине толь¬ ко потому, что он друг ее. отца. Любят только равных себе, повторяю, сержант, а я человек совсем другого склада, чем Мэйбл Дунхем. — Какой же ты, однако, скромцик, Следопыт! Этак ты у девушки ничего не добьешься. Женщины не доверяют мужчинам, не уверенным в себе, и скорее сдаются самона¬ деянным. Скромность, пожалуй, к лицу новобранцу или молодому офицеру, только что вступившему в полк, — та¬ кой поостережется на первых,.порах разнести в пух и прах унтер-офицера, цока не убедится, что есть к чему при¬ драться. Я даже согласен, что скромность цодобает лавоч¬ нику или проповеднику, но плохо дело, черт возьми, если она вселится в храброго солдата или влюбленного. Коли 276

хочешь завоевать сердце девушки, старайся отделаться от этого. Вот ты говоришь, будто подходят друг другу лишь те, кто схож между собой, но в делах такого сорта твое мне¬ ние никуда не годится. Если бы каждый любил себе подоб¬ ных, женщины влюблялись бы в женщин, а мужчины — в мужчин. Нет, нет, в любви именно противоположности сходятся (сержант, оказывается, был дока в делах любви), и в этом смысле тебе нечего робеть перед Мэйбл. Посмотри на лейтенанта Мюра: этот человек, говорят, уже пять раз был женат, а скромности у него не больше, чем у распу¬ стившего хвост павлина. — Лейтенанту Мюру не бывать мужем Мэйбл Дунхем, как бы он ни распускал хвост. — Наконец-то я слышу от тебя разумное слово, Следо¬ пыт! Это верно, потому что я твердо решил, что моим зятем будешь ты и никто иной. Будь я сам офицером, Мюр мог бы на что-нибудь надеяться, но время и так воздвигло сте¬ ну между мной и дочерью, и я не хочу, чтобы его офицер¬ ский чин разделил нас с ней на всю жизнь. — Сержант, мы должны позволить Мэйбл следовать влечению ее собственного сердца. Она молода, и ее не гне¬ тет пока никакое горе. Упаси господь, чтобы по моей вине хотя бы одна пушинка заботы отяготила ее душу, полную радости. Пусть смех ее всегда будет таким же счастливым и звонким, как сейчас. — Скажи, ты объяснился начистоту с моей дочерью?— быстро и довольно резко спросил сержант. Следопыт был слишком честен, чтобы не ответить прав¬ диво на вопрос, поставленный так прямо, и слишком бла¬ городен, чтобы выдать Мэйбл и навлечь на нее гнев отца, который, как он хорошо знал, рассердившись, бывал очень горяч. — Да, сержант, мы поговорили откровенно, — ответил он, — но если Мэйбл можно полюбить с первого взгляда, то обо мне этого не скажешь! — Неужто девчонка посмела отказать тебе, лучшему другу своего отца! Следопыт отвернулся, чтобы скрыть гримасу боли, ко¬ торая — он это почувствовал — исказила его черты, и про¬ должал, как обычно, своим ровным, спокойным голосом: — Мэйбл слишком добра, чтобы оскорбить человека, она даже собаке не скажет грубого слова. Просто я не спра¬ шивал так, чтобы мне могли отказать наотрез. 277

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: