Шрифт:
ему о нас в обеденное время. Между прочим, ему не ми- шало бы вывесить флаги из уважения к старшему по зна¬ нию; это ничуть не унизило бы его дворянскую честь. Но, клянусь богом, Генри Арк, он прекрасно справляется со своими реями! Уверяю вас, у него на борту есть какой- то настоящий парень, приставленный к нему нянькой в качестве первого помощника; увидите, как он начнет хва¬ стать во время обеда: «мое судно то, да мое судно се», «у меня такого не бывает»... Ну что, прав я? Его помощ¬ ник — бывалый моряк? — Капитан этого судна знает морское дело как ни¬ кто, — возразил Уайлдер. — Как бы не так! Вы, наверно, толковали с ним на эту тему и он перенял некоторые маневры «Стрелы». Я не глупее других и сразу вижу, в чем секрет! — Уверяю вас, капитан Бйгнал, считать этого удиви¬ тельного че'ловека невежественным просто опасно. — Да, теперь я тоже начинаю его понимать! Молоко¬ сос, видно, шутник и вздумал позабавиться над моряком, как он считает, старой школы. Не правда ли, сэр? Ему, видно, не впервой пробовать соленой водички. — Он настоящий сын моря и уже более тридцати лет плавает по волнам. — Вот тут-то, Генри Арк, вы дали себя провести! Он сам сказал мне, что ему только завтра исполнится два¬ дцать три года. — Он обманул вас, сударь, даю вам в этом слово. — Сомневаюсь, мистер Арк, это не так-то просто в мои годы. Шесть десятков лет прибавляют человеку моз¬ гов. Может, я и недооценил знания этого молодца, но что касается его возраста, тут ошибки быть не может... Од¬ нако куда, к чертям, его несет? Или для обеда на военном корабле необходимо, чтобы благородная матушка повязала ему слюнявчик? — Смотрите! Он и вправду уходит! — радостно вскри¬ чал Уайлдер. — Если я еще отличаю корму от носа, то вы правы. Послушайте, Арк, я хочу дать урок этому вертопраху и научить его уважать старших; пусть нагуляет апцетит к обеду. Видит бог, я заставлю его попрыгать! Пусть сооб¬ щит об этом маневре в очередных донесениях по началь¬ ству.... Брасопьте задние реи, сударь! Если юному вель¬ 789
може пришла охота затеять морские гонки, то пусть не обижается, что мы согласились в них участвовать. Начальник вахты исполнил приказание, и минуту спу¬ стя «Стрела» тоже двинулась вперед, в направлении, пря¬ мо противоположном «Дельфину». Старик был в восторге от принятого решения и шумно изъявлял свое удоволь¬ ствие, то и дело разражаясь веселым, громким смехом. Он был так доволен своей шуткой, что совершенно поза¬ был о самом главном, что занимало его, и вспомнил о про¬ должении разговора лишь тогда, когда быстро бегущие, каждый своим курсом, суда значительно отдалились друг от друга. — Пусть запишет это в свой судовой журнал, — ки¬ пятился старик, возвратившись на то место, где все еще стоял Арк. — Мой кок не умеет приготовлять лягушек, но кто хоть раз отведал его стряпни, знает, что такого повара поискать! Клянусь богом, теперь им придется попыхтеть, чтобы нас догнать. Но как вы-то попали на его судно? Ведь я еще ничего об этом не знаю. — После моего последнего к вам письма я. потерпел кораблекрушение. — Как! Неужели этот красный джентльмен угодил-та- ки наконец в лапы Дэви Джонса?! 1 — Несчастье произошло с бристольским кораблем, на котором я служил чем-то вроде агента пиратов... Смот¬ рите, он медленно, но верно продолжает идти к северу. — Не обращайте внимания на повесу, пусть нагули¬ вает аппетит. Значит, вас подобрал крейсер его величе¬ ства «Антилопа». Теперь все понятно: старому моряку только дайте курс и компас, он и в самую темную ночь найдет свой порт. Но почему этот мистер Хауард сделал вид, что не знает вашего имени, увидев его в списке моих офицеров? — Не знает? Сделал вид, что не знает? Может быть... — Не продолжайте, мой храбрый друг, не продол¬ жайте, — прервал Уайлдера- его заботливый, но желчный начальник.
– - Мне самому доводилось переносить униже¬ ния; но мы выше этого. Тот, кто заслужил офицерский патент тем, что честно трудился, не должен этого сты¬ диться. Черт возьми, я однажды целую неделю кормил 1 Дэви Джонс — шуточное название бога морей Нептуна у английских моряков. 790
такого же выскочку, а когда встретил его в Лондоне, он отвел глаза в сторону и стал пялиться на какую-то цер¬ ковь — можно было подумать, что щенок что-нибудь смыс¬ лит в архитектуре! Забудьте об этом, Гарри! Уверяю вас, мне приходилось бывать в худших переделках. — На его судне меня знали под вымышленным име¬ нем, — с трудом выговорил Уайлдер. — Даже дамы, спас¬ шиеся вместе со мной с затонувшего судна, не знают, кто я такой. — Вы предусмотрительны! Значит, не дворянская спесь помешала юному вертопраху узнать вас... А, вот и мистер Фид! Рад вас видеть снова на «Стреле». — Я, ваша честь, позволил себе эту смелость и уже поздравил самого себя, — ответил марсовый. — Хороша та посудина, и капитан храбрец, и команда крепкая, но на мой вкус, если уж речь идет о моем добром имени, лучше плавать на судне, где не боятся предъявить судовые до¬ кументы, коли понадобится. Краска то приливала, то отливала на лице Уайлдера, глаза его бегали по сторонам, стараясь не встречаться с недоумевающим взглядом его старого друга. — Я, кажется, не совсем понял, о чем он говорит. На королевском флоте каждый офицер, от капитана до боц¬ мана, непременно берет в море патент, удостоверяющий его звание, иначе он рискует оказаться в неловком поло¬ жении: его могут принять за пирата. — Вот-вот, сэр, это я и хотел сказать. Но ваша честь — человек образованный и более привычны подбирать слова; мы с Гвинеей часто обсуждали это дело и не раз сильно призадумывались, капитан. «Представь, — говорю я, бы¬ вало, —что ихнее судно сталкивается с фрегатом его ве¬ личества и дело доходит до драки; что же, — говорю, — нам делать при таком везении?» — «Как — что? — отвечает негр. — Будем, — говорит, — стоять у пушек подле мисте¬ ра Гарри». Я не спорю, конечно, но, не в обиду мистеру Гарри и вашей чести, осмелюсь добавить, что, по моему слабому разумению, куда сподручнее быть убитым на .честном фрегате, нежели на палубе разбойничьего судна. — Разбойничьего? =- воскликнул командир, выпучив глаза и раскрыв рот. — Капитан Бигнал, — начал Уайлдер, — я очень вино¬ ват перед вами за то, что так долго молчал, но, когда вы услышите мой рассказ, вы, может быть, поймете и простите 791
меня. Судно там, на горизонте, принадлежит знаменитому Красному Корсару... Нет, погодите, заклинаю вас добрьщ расположением, которое вы всегда мне выказывали, не судите меня, не выслушав до конца... Проникновенные слова Уайлдера, сказанные мужест¬ венным и серьезным тоном, заставили все более распа¬ лявшегося вспыльчивого старика сдержать свой гнев. Он молча и внимательно выслушал краткую, но ясную по^ весть о приключениях своего лейтенанта, и не успел еще наш герой закончить свой рассказ, как бравый моряк уже почти разделял признательность юноши и те истинно бла¬ городные чувства, которые помешали тому предать чело¬ века, поступившего с ним так великодушно. Во время рас¬ сказа с уст Бигнала изредка срывались крепкие словечки, но большей частью ему удавалось сдерживать свои чувства. — Это поистине замечательно! — воскликнул он, когда Уайлдер кончил рассказ. — Чертовски жаль, что этот славный парень такой ужасный негодяй. Но, Гарри, мы все равно не можем дать ему уйти: наш моральный долг и преданность закону запрещают это. Необходимо повер¬ нуть судно и "пуститься за ним в погоню. Если слова убе¬ ждения не помогут, то я не вижу иного лекарства, чем хорошая взбучка. — Боюсь, что это наш долг, сэр, — со вздохом ответил молодой человек. — Это вопрос принципа. Значит, болтливый щенок, которого он прислал ко мне, — вовсе не капитан? Но ви¬ дом и манерами он похож на джентльмена, тут уж меня не обманешь. Я убежден, что бездельник из хорошей се¬ мьи, иначе он бы не сумел так ловко играть роль шало¬ пая. Надо скрыть его имя, чтобы не повредить его друзь¬ ям. Столпы аристократического общества, хоть они и об¬ ветшали и потрескались, все же опора трона, и нам не¬ гоже выставлять напоказ черни их слабости и недостатки. — «Стрелу» посетил сам Корсар, собственной персо¬ ной. — Красный Корсар—на моем судне, рядом со мной! — в ужасе завопил старый моряк. — Вам угодно смеяться надо мной, пользуясь моею добротой! — Я вам слишком обязан, чтобы позволить себе та¬ кую дерзость. Но клянусь, сударь, это был он сам. 792
— Это поразительно! Необыкновенно! Просто чудо! Признаюсь, маскарад его был удачен, раз он сумел об¬ мануть такого физиономиста, как я. Где же косматые ба¬ кенбарды и громовой голос? Я вовсе не видел перед со¬ бой безобразное чудовище, каким его изображают. — Все это лишь слухи, приукрашенные молвой. Боюсь, сэр, что самые страшные из наших пороков слиш¬ ком часто скрываются под приятнейшей внешностью. — Он и ростом-то не очень велик. — Да, но в этом стройном теле таится душа исполина. — И вы считаете, что это то самое судно, которое атаковало нас на мартовское равноденствие? — Я уверен в этом. — Послушайте, Гарри, ради вас я готов проявить ве¬ ликодушие к этому негодяю. Однажды ему удалось усколь¬ знуть, когда в бурю мы потеряли грот-мачту, но сейчас море спокойно и дует свежий попутный ветер, — погоде можно довериться. Он в моих руках, стоит только захо¬ теть. Да, сказать по правде, я не замечаю, чтобы он так уж стремился уйти. — Боюсь, что вы правы, — подтвердил Уайлдер, не¬ вольно выдавая, свои тайные мысли. — Сражаться он не может, так как не имеет ни ма¬ лейших шансов на победу, но, если он действительно не таков, каким я его считал, попробуем вступить в пере¬ говоры. Согласны ли вы сообщить ему мои условия? Или он может пожалеть о своем великодушии? — О, я ручаюсь, слово его твердо! — с жаром вос¬ кликнул Уайлдер. — Прикажите дать пушечный выстрел с подветренной стороны. Пусть сигналы будут дружест¬ венными — поднимите флаг перемирия: я готов идти на любой риск, лишь бы снова вернуть его людям. — Клянусь богом, это истинно христианский посту¬ пок, — сказал капитан после короткого раздумья. — И хо¬ тя за этот подвиг нам теперь не получить дворянства здесь, на земле, но, пожалуй* на небесах мы обеспечим себе лучшие места. Великодушный капитан может показаться кое-кому нерасчетливым мечтателем, но, как бы то ни было, при¬ няв решение, он вместе с лейтенантом ревностно взялся за его выполнение. Руль был повернут по ветру, и, когда судно разворачивалось, из подветренного носового порта вырвался столб пламени, сигнализируя о дружественных 793
намерениях и извещая встречное судно, что командова¬ ние хочет вступить с ним в переговоры. В ту же минуту эмблема Англии была спущена, и на верхушке мачты появился небольшой белый флаг. После подачи сигналов наступило тревожное ожидание. Но оно ненадолго. По борту пиратского корабля расплылось облако дыма, и затем до слуха офицеров донесся глухой звук ответного выстрела.^ Высоко над кораблем, словно крыло голубки, затрепетал такой же белый четырехугольник. Но там, где обыкновенно вывешивают национальный флаг военного корабля, не было никакого флага. — У парня хватило скромности встретить нас пустым флагштоком, — заметил Бигнал, считая это признаком, предвещающим успех переговоров. — Мы подойдем по¬ ближе и спустим для вас шлюпку. «Стрелу» повернули на другой галс и подняли доба¬ вочные паруса для ускорения хода. Когда судно прибли¬ зилось меньше чем на пушечный выстрел, Уайлдер пред¬ ложил остановиться, чтобы их действия не были истолко¬ ваны как враждебные. На море спустили шлюпку, на носу укрепили белый флаг парламентера и доложили лейте¬ нанту, что все готово для отправления. — Сообщите ему о превосходстве наших сил, мистер Арк, ибо он человек разумный и сам увидит, насколько мы сильнее, — заключил капитан, в сотый раз повторив пространные наставления. — Если он примет мои условия, можете обещать ему, что прошлое будет забыто; во вся¬ ком случае, скажите, что я употреблю все усилия, чтобы добиться полного помилования, хотя бы для него лично... Ну, с богом, мой мальчик! Смотрите не проговоритесь о том, как нас потрепало в мартовской стычке... Право, все де¬ ло в этом ужасном ветре... Ну, до свиданья, желаю успеха. Не успел он кончить, как шлюпка отвалила, и послед¬ них наставлений Уайлдер уже не слышал. Наш герой имел достаточно времени, чтобы поразмыс¬ лить над необычным цоручением, ибо судно находилось довольно далеко и путешествие оказалось продолжитель¬ ным. Порой его охватывала легкая тревога и неуверен¬ ность в разумности своего поступка, но эти мысли вся¬ кий раз отступали при воспоминании о благородстве и возвышенных чувствах человека, которому он вручал свою судьбу. Несмотря на сложность и опасность поло¬ жения, он, как истый моряк, влюбленный в свое дело, 794
невольно залюбовался судном Корсара. Идеальная пра¬ вильность рангоута, благородная чистота линий судна, когда оно, точно морская птица, грациозно неслось по. волнам, послушное ровному дыханию пассатов, стройные мачты на фоне синего неба, оплет.енные причудливым кру¬ жевом снастей, — все это не укрылось от взора человека, который не только умел оценить порядок на корабле, но и восхищался его красотой. Подобно художнику, привыкшему близко и пристально созерцать лучшие памятники древнего искусства, моряк, который сжился со своим кораблем, приобретает вкус тон¬ кий и совершенный; этот вкус позволяет ему видеть недо¬ статки, неприметные для менее острого глаза, и усили¬ вает наслаждение от зрелища плывущего корабля, ибо разум и чувства сливаются здесь воедино. Вот в чем сек¬ рет непонятной для жителей суши могучей и таинствен¬ ной связи моряка с его кораблем, который он любит, как близкого друга, и гордится его стройными мачтами, слов¬ но красотой возлюбленной. Это его дом, его святая святых, предмет его гордости и преклонения. Быстроходностью и маневренностью в сражениях, среди бурь и опасных ме¬ лей судно может оправдать или, наоборот, обмануть ожи¬ дания моряка, и так создаются легенды о счастливых или несчастливых кораблях, хотя свойства эти чаще объяс¬ няются искусством тех, кто ими командует, чем особен¬ ностями конструкции. Но в глазах моряков лавры победы и позор поражения принадлежат одному лишь кораблю; и если рейс оказывается неудачным, то это объявляют случайностью, не свойственной данному судну, как будто у машины есть своя воля и она управляется сама собой. Уайлдер бшг далек от слепого суеверия простых матросов, но в полной мере разделял их любовь к морю и кораблю. И сейчас, когда перед ним предстало прекрасное судно, по чести достойное быть названным жемчужиной океана, это чувство возникло в душе его с такой силой, что на мгновение он позабыл о своем щекотливом и рис¬ кованном поручении. Стоп, ребята! — скомандовал он, делая знак остано¬ вить шлюпку. — Суши весла! 1 Мистер Фид, ты когда-ни¬ 1 Суши весла! — команда, по которой весла ставятся в по ложение, параллельное воде и перпендикулярное борту. 795
будь видел более стройные мачты и лучше пригнанные паруса? Фид, который был загребным, взглянул через йлечо, сунул за щеку порцию жвачки размером с орудийный пыж и, как всегда, бойко ответил. — Готов сказать кому угодно, — начал он, — банди¬ ты они или честные люди, но я, как вернулбя на «Стре¬ лу», сразу объявил товарищам, что такого легкого да по¬ датливого рулевого колеса, как у этого «Дельфина», не найдешь ни на одном корабле, хоть месяц торчи в Спит- хеде. Снасти на нем затянуты, как корсет на девичьей та¬ лии, блоки аккуратные и сидят на своих мачтах, словно глазки на хорошеньком личике. Вон те снасти продер¬ нуты чергёз фор-брас-блок рукой некого Ричарда Фида, а Гвинея уже позаботился о грот-мачте; хоть он и негр, но скажу, что сделано все в лучшем виде. — Чудесное судно! Всем хорошо... — с глубоким вздо- хом сказал Уайлдер. — А ну, навались на весла, ребята! Дружней! Ведь мы не затем здесь, чтобы мерять глубину океана! При этом напоминании люди взялись за весла, и ми¬ нуту спустя шлюпка подлетела к судну. Ступив на па¬ лубу, наш герой приостановился, не решаясь идти даль¬ ше под злобными и угрожающими взглядами матросов; однако присутствие самого Корсара, с обычным для него надменным и повелительным видом стоявшего на корме, подбодрило Уайлдера;, он двинулся вперед, и заминка была настолько мгновенной, что ее никто не заметил. Но не успел он открыть рот, как Корсар знаком предложил ему молчать и пригласил следовать за ним в каюту. — Команда начинает кое-что подозревать, мистер Арк.— Корсар сделал ударение на имени гостя. — Подо¬ зрения эти усиливаются, но пока они еще очень смутны. Люди недовольны маневрами обоих судов, и есть голоса, которые втихомолку распускают слухи, не слишком для вас благоприятные. Вы поступили неосторожно, возвра¬ тившись к нам, сэр. — Я пришел по приказу своего командира, под защи¬ той белого флага. — Мы не очень-то считаемся с общепринятыми зако¬ нами и обычаями и можем не признать ваших прав в этой новой роли парламентера; но если вы явились с по¬ ручением, то, полагаю, оно адресовано мне. 796