Шрифт:
устойчивых сочетаний слов исконно русского происхождения
есть и такие, которые сразу были образованы как
фразеологизмы или по аналогии с существовавшими фразеологизмами
(см. § 48), или же в результате скрещения различных и
генетически несоотносительных фразеологизмов.
Например, фразеологизмы и дёшево и сердито; на воде
вилами написано; очертя голову возникли из свободных
сочетаний слов; сломя голову и пятая спица в колеснице
явились результатом контаминации двух существовавших ранее
фразеологизмов; фразеологизм на всех парах образован по
аналогии — путем замены одного из компонентов
существовавшего фразеологизма новым словом.
Фразеологический оборот очертя голову возник, очевидно,
в результате контаминации фразеологизмов очертя (кого-л.)
кругом и сломя голову. Происхождение первого связано с
суеверным обычаем очерчивать себя или кого-либо другого
кругом для ограждения от нечистой силы. Вначале этот
фразеологизм, вероятно, был синонимичен более позднему по своему
происхождению осеня крестом. Очертя (себя) кругом или
осеня крестом, можно уже делать что-либо не боясь, что, по
мнению тех, кто семь раз отмерил, чтобы один раз отрезать,
обозначало 4делать что-л. не думая, безрассудно* (отсюда и
современное значение фразеологизма очертя голову).
Фразеологизм сломя голову появился, скорее всего, на основе имени
существительного сломиголова 'отчаянный смельчак' (ср.:
сорвиголова, держидерево, перекатиполе) и первоначально
обозначал 'не подумав, безрассудно' (значение 'не подумав*
потом дало 'очень быстро'). Синонимичность фразеологизмов
102
очертя кругом и сломя голову стала причиной их скрещения,
в результате чего и появился фразеологизм очертя голову
(ср. стоять у кормила власти как контаминацию стоять у
кормила и стоять у власти).
Фразеологический оборот пятая спица в колеснице
'о ком-л. или чем-л. лишнем и ненужном1 возник в результате
контаминации рифмованной поговорки последняя спица в
колеснице 'человек или предмет, имеющий очень небольшое, даже
ничтожное значение (в чем-то)' и фразеологизма пятое
колесо в телеге 'о ком-л. или чем-л. лишнем и ненужном',
представляющего собой скорее всего кальку нем. Das fnfte Rad
am Wagen. УМ. Е. Салтыкова-Щедрина еще встречается
«промежуточное звено»: На одну минуту помпадуру даже
померещилось, что он как будто совсем лишний человек, вроде
пятого колеса в колеснице. Значение
разбираемый фразеологизм «взял» у фразеологизма пятое колесо в
телеге, а подавляющее большинство слов (кроме пятая) было
«заимствовано» из фразеологизма последняя спица в
колеснице.
Совсем другая история у фразеологического оборота
и дёшево и сердито 'о чем-л. дешевом, но в то же время
вполне отвечающем своему назначению'. Нами оказалось
забыто старое значение наречия сердито. Это и привело к
современному употреблению в качестве однородных членов
логически неоднородных слов. Дело в том, что раньше слово
сердитый среди других имело и значение 'дорогой, хороший'
(сердитый от *сьрдь 'сердце'; ср.: сердечный друг —
дорогой друг). Это значение особенно проявлялось в
фразеологизме сердитая цена [ср.: У графини теперь... страстное
желание иметь пару сереньких лошадок с колясочкой, хоть
не очень сердитой цены (Леек.)}. Отсюда в качестве
каламбура и появилось выражение и дёшево и сердито 'хорошо'
(букв, 'и дёшево и дорого'), но дорого и хорошо не по цене, а
по качеству, причем совершенно несомненно как
своеобразный полемический выпад против пословицы Дорого — да
мило, дёшево — да гнило.
Аналогичное превращение (как логичное стало алогизмом)
наблюдается и в поговорке на воде вилами написано 'очень
сомнительно, неясно', в которой первоначальное слово вилы
'круги' (ср. вилок, диал. вил 'завиток') из-за выхода его из
103
употребления заменяется словом вилы 'сельскохозяйственное
орудие1.