Шрифт:
распространенного фразеологизма поговорочного характера. А. А. Потебня
предполагал, что фразеологизм собаку съел возник в
крестьянской среде: лишь «тот, кто искусился в этом труде, знает,
что такое земледельческая работа: устанешь, с голоду и
собаку бы съел»1. Однако такое объяснение В. В. Виноградов не
без основания считал «народноэтимологическим»,
субъективным осмыслением фразеологизма. Ведь устойчивого сочетания
слов «устанешь, с голоду и собаку бы съел» никогда в нашей
речи не существовало2. Явно анекдотическим надо признать
объяснение фразеологизма собаку съел С. В. Максимовым,
считавшим, что этот фразеологизм восходит к свободному
сочетанию слов, заключающему в себе насмешку над петро-
1 Потебня А. А. К истории звуков русского языка. Варшава, 1883, вып. 4,
с. 83.
2 См.: Виноградов В. В, Русский язык, с. 24.
139
заводцами, будто бы нечаянно чуть не съевшими на свадьбе
щи с собачиной1.
Думается, что фразеологический оборот собаку съел при
всей своей необычности (с точки зрения логического
несоответствия значения целого фразеологизма и значений его
компонентов) не представляет собой ничего исключительного.
Скорее всего, этот фразеологизм (как и собака на сене) является
одной из многих идиом, возникших в своем современном
значении и составе в результате сокращения полной формы.
Источником его, видимо, является поговорка, зафиксированная,
в частности, В. И. Далем: Собаку съел, а хвостом
подавился. Эта поговорка употребляется по отношению к человеку,
который сделал что-то очень трудное, а на пустяке
споткнулся. Такое метафорическое значение возникло у поговорки
совершенно закономерно на основе прямого, которое
складывается из значений составляющих фразеологизм слов ('мясо у
собак невкусное, собак не едят, а съесть целую собаку, если
не невозможно вовсе, то чрезвычайно трудно'). Современное
же значение 'мастер на что-л.* возникло уже у сокращенной
формы собаку съел: тот, кто сделал и может сделать что-либо
очень и очень трудное, является несомненно мастером своего
дела.
Дополнительной аргументацией в пользу предполагаемого
объяснения может служить «морфологическая ущербность»
фразеологического оборота собаку съел. Ведь в нем можно
употребить глагол только в форме прошедшего времени, как и
в соответствующей полной форме поговорки. Заметим, что
отмеченная «морфологическая ущербность» фразеологизма
собаку съел устранена в глаголе насобачиться 'стать мастером
на что-л.\ возникшем в результате «сжатия» фразеологизма в
слово.
Однако, учитывая существующее явление эллипсиса
исходной формы фразеологических оборотов, было бы совершенно
неверным, сравнивая фразеологические обороты ума палата —
Ума палата, да разума маловато — Ума палата, но
палата № 6, считать первый результатом сокращение второго или
третьего. История русского литературного языка сввдетельст-
1 См.: Максимов С. В. Крылатые слова, с. 237—241.
140
вует, что и второй и третий фразеологизмы являются
каламбурно-шуточной переделкой первого.
То же можно сказать и о фразеологических оборотах
целиком и полностью и лишь только, выступающих, на первый
взгляд, как фразеологизмы, созданные по одному и тому же
если не структурному, то по крайней мере
образно-художественному образцу — путем объединения слов-синонимов. Если
фразеологизм целиком и полностью является действительно
таким, то устойчивое сочетание слов лишь только можно
считать таким лишь в синхронном плане. В настоящее время
значение фразеологизма лишь только равно значениям
составляющих его компонентов. Фразеологизм лишь только (как и
целиком и полностью) можно свободно заменить или одним
первым его компонентом, или одним вторым, потому что слова
лишь и только сейчас употребляются как синонимы. Таким