Шрифт:
— Это что за бичи? — спросил он.
— О, это замечательные бичи, знахарь, — ответил
змей, а сам хитро подмигивает, — смотри-ка, вот, ес¬
ли хлопнешь этим, первым бичом—любой человек
превратится в камень, хлопнешь вторым бичом — лю¬
бой камень превратится в человека, хлопнешь тре¬
тьим бичом — все мое стадо превратится в орех, хлоп¬
нешь четвертым бичом — мои сады, поля, виноград¬
ники превратятся в яблоко.
— О да, это чудесные бичи,—ответил Фэт-Фру¬
мос,— а из чего они сделаны?
— Из золота.
— Да что ты... ведь это медь...
— Говорю тебе, из чистого золота.
— Зачем ты меня морочишь? — притворился оби¬
женным Фэт-Фрумос,-—ведь я вижу, что это медь.
Недаром я знаменитый знахарь.
— А я говорю, золото! — рявкнул змей, да так,
что Фэт-Фрумосу показалось, будто на него обрушил¬
ся дом.— Золото! — немножко тише повторил змей,—
не веришь, так подойди, потрогай рукой...
А Фэт-Фрумосу этого только и нужно было. Вот
он поднимается и подходит к стене, где висят золотые
бичи. ..'» — тут почтальон умолкает, он вынимает из
кармана мешочек с табаком, обрывок газеты и начи¬
нает свертывать цигарку. Рассказывая сказки, он лю¬
бил остановиться на самом интересном месте, чтобы
немного помучить ребят. Нетерпеливо следят они за
движением его узловатых пальцев. Им так хочется
узнать конец сказки.
Вот цигарка скручена, почтальон кладет ее в рот,
чиркает спичкой и с наслаждением затягивается.
— Ну что... скучная сказка? Дальше и расска-
Флорика и, подражая басу отца, заговорила, ряс
тягивая слова:
И взобрался я на коня—
Окончилась сказка моя,
И сел я на колесо -
И рассказал вам, ребятки, все.
Так ведь, папа?
— Да, дочка, так,— и Морарь глубоко затянулся
цигаркой. Поглядев ласково на ребят, он сказал:
— А вы как маленькие слушали, даже рот рас¬
крыли,— Морарь задумался,— все любят слушать
сказки, не только маленькие... и это хорошо... а то
совсем трудно было бы жить на свете... в особен¬
ности в городе...
Он грустно вздохнул.
— Да, в городе... Эх, вот плохо, что пришлось
уехать из села... хорошо в деревне... широта...
раздолье...
— А мне и здесь нравится,— сказала Флорика.
— Эх, если бы не этот Капацына!.. забрал у нас
единственный гектар.. . Ну, да бог с ним,—вздохнул
Морарь,— всевышний его накажет... Он все видит. .
Видно, суждено нам в городе маяться... Ходить с
сумкой и разносить письма... Хорошо, когда письма
радостные... люблю приносить людям радостные
вести, а вот, когда горестные,— Морарь опять
вздохнул,— много горя на этом свете...— он помол¬
чал, о чем-то глубоко задумавшись,— а ну, хлоп¬
чик,— обратился он к Карузо,— я вам сказку расска¬
зал, а ты песню спой... мою любимую...
— Хорошо, бадя Тоадэр!
И Карузо запел. У него был слабый, но очень
приятный и задушевный голос. На самом деле его
звали не Карузо, а Павэлуцэ. Однажды, услыхав
впервые, как он поет, студент Леонте воскликнул:
«Вот молодец... настоящий Карузо!» Ребята не
знали, кто этот Карузо. Но им понравилось. И
Павэлуцэ в шутку начали называть Карузо, а потом
это прозвище припало к нему. Иные даже думали,
что это его настоящее имя.
Карузо пел старую дойну:
Фрунзэ верде, лист зеленый.
Льются слезы, рвутся стопы...
Песня звучала протяжно, печально, заунывно...
Дни проходят, гаснут зори.
Дни мои — беда и горе.
Дни текут, текут рекою,
Дни отравлены тоскою...
Коль собрать мои все слезы —
Был в селе б у нас колодец
Полный, да с тремя ключами.
Первый ключ — огонь и пламя,