Шрифт:
Сосоно, вздохнув:
– Хорошо, если так.
Лолан. Генерал Ван отдает распоряжения некоему человеку в черном:
– Старуху и мальчика брать живыми, они нужны господину наместнику для переговоров.
Человек в черном:
– Слушаюсь.
Генерал:
– Будьте предельно осторожны, вы идете с заданием на территорию Когурё. Нам не нужен военный конфликт с царем Юри.
Человек в черном:
– Слушаюсь, генерал.
Генерал:
– Если ситуация осложнится, лучше отступайте. Вас ни в коем случае не должны опознать, поэтому никто не должен попасть в плен.
Человек в черном:
– Слушаюсь, генерал.
Генерал:
– Даже если вы не сможете выполнить задание, у нас будет еще один шанс. В конце концов, караван же пойдет обратно.
Караван идет по очередному гребню. Внизу справа среди деревьев взблескивает река. Затем дорога начинает спускаться вниз.
Начальник охраны:
– Спустимся в долину, и будут уже земли Когурё.
Застава на дороге. Деревянные заграждения из кольев, мирно отодвинутые на обочину. Небольшой отряд солдат с копьями и луками. Караван подъезжает к заставе.
– Торговцы из Пэкче, - говорит Сосоно.
Командир заставы:
– Покажите товар.
Сосоно:
– Разумеется.
Солдаты устремляются к повозкам.
Караван тянется через заставу. У солдат слегка оттопыриваются халаты на груди. Что-то им перепало. Физиономии довольные.
Дорога идет долиной, по правую руку - горы. Качается высокая трава, скрипят колеса, цокают копыта, топочут ноги.
Тару:
– Значит, это уже Когурё? Мой отец родился здесь?
Сосоно:
– Не совсем здесь, севернее. В Керу.
Тару:
– А туда мы поедем?
Сосоно:
– Я бы очень хотела. Если ты, дорогой мой, будешь хотя бы немного осторожнее, думаю, мы сможем туда доехать. Я покажу тебе места, где я выросла.
Тару:
– Там красиво?
Сосоно:
– Для меня - это лучшее место на земле. Хотя наше Пэкче тоже очень хорошее место.
Тару:
– Пэкче лучше, у нас теплее и растет много риса.
Сосоно:
– Для тебя Пэкче и должно быть лучшей страной на земле. Это же твоя страна.
Тару:
– Ага. Наше Пэкче лучше всего.
Сосоно улыбается. Потом говорит:
– И все-таки в моем Когурё дышится легче.
И вздыхает.
Река Чонно. К северо-востоку от реки, по ее правому берегу - Когурё, к юго-западу, по левому берегу - Лолан. Дорога идет вдоль реки по территории Когурё.
В густом бурьяне шагах в ста от дороги притаились люди в черном. Их командира мы видели, он получал приказ от генерала Вана. Один из бойцов приподнимается, осторожно взглядывает на юг. Караван еще не видно, но пыль он уже поднял.
Боец, командиру:
– Едут.
Командир, всем:
– Приготовиться.
Бойцы в черном завязывают физиономии черными платками, берут в руки луки, вытаскивают из колчанов стрелы.
Идет караван.
Один из бойцов взглядывает на север и дергает соседа за рукав.
– Погляди туда.
Тот поворачивается, глядит, окликает командира:
– Командир, посмотрите...
Командир поворачивает голову, смотрит, ругается вполголоса.
С севера движется военный отряд. Мерно топают солдаты в доспехах, блестят шлемы и наконечники копий. Перед отрядом - несколько верховых, у главного шлем украшен красной лентой.
Командир лоланских лазутчиков:
– Тихо. Ни звука. Пусть проедут.
Идет караван, навстречу ему идет военный отряд.
Встречаются.
Командир отряда - седой, усатый, с шрамом на длинной физиономии. Поднимает руку, командуя своим остановиться. Внимательно смотрит на караванщиков, обводя их взглядом. Останавливает взгляд на Сосоно. Брови командующего ползут вверх.
– Государыня, вы! Откуда, какими судьбами...
Сосоно всматривается. Узнала.
– Боги, это же Ои. Здравствуй. Видишь ли, я как всегда - с караваном. Объезжаешь границу, сам?
Генерал Ои:
– Разведка донесла, что здесь видели подозрительных людей. Вот, решил сам проехаться да посмотреть, и вдруг вы. Поедемте, я сопровожу вас до столицы.
Сосоно:
– Зачем, не стоит. Мы скромные торговцы, кому мы нужны, прекрасно доберемся сами...
Генерал:
– Ну уж нет, государыня. Я вас так просто не отпущу. Государь мне не простит, если не провожу вас.
– Оборачиваясь к своим людям: - Сопроводить госпожу до Куннэ!
Слаженный хор солдат:
– Есть, генерал!