Шрифт:
– Испытайте, - сказал он, переведя взгляд на Руди.
– Задавайте вопросы.
– Не-ре-ир, - прочитал Эшенден.
– Что это значит?
– Могли бы спросить что-нибудь посложнее. 'Нери' я бы перевёл как 'мир', потому что это слово обозначает 'море', а оно для акуанов и есть мир. Нереир - это они себя так называют. Я бы перевёл как 'миряне'.
– А почему 'ир'?
– Потому что их много.
– Нас больше, пр-роклятый предатель!
– мотая головой, заявил Стрикленд.
– Наше дело маленькое! Победа б-будет за нами!
– Дерек, тебе по-маленькому уже захотелось?
– участливо спросил Жнец, заметив, что бокал Стрикленда пуст.
– Давай, отведу тебя.
– Мы не зд... сдаемся!
– заявил Стрикленд.
Руди, не обращая внимания на препирательства, спросил:
– То есть, 'ир' - это указатель множественного числа. Великолепно. Что тогда означает 'келеир'?
– У слова 'кел' много значений. Это ил, суша, грязь. Иногда используется как ругательство. 'Келеир' я бы перевёл как 'сухопутники' или 'грязнотики'. Так они называют нас.
– Чудненько, - пропел Рудольф Штайнмайер.
– Теперь не могли бы вы посчитать до десяти?
– Зу, зал, ци, ча, мач...
– Довольно. Если 'зу' означает 'один', как перевести тогда: Зу ноцат, зу клева?
– Вы неправильно произносите, - сказал Жнец, внимательно следя за Эшенденом.
– Надо не 'зу', а 'цу'. Это означает: 'Ты не серп, ты жертва'. Понимаете ли, 'зу' и 'цу' похожи, но...
– Прекрасно понимаю, - перебил Штайнмайер, пряча блокнот в карман.
– Семантически это оправдано: 'ты' и 'один' действительно очень близкие понятия. Не только у головоногих.
'Ещё одно точное попадание', - подумал Жнец, заметив, как Эшенден прикрыл рукой нижнюю часть лица.
– Но почему 'цат'?
– весело спросил Руди.
– Откуда у акуанов серп?
– Имеется в виду Альраи, когда его закрывает Боз. Вы же не спрашиваете, почему мы называем это рогами Альраи, хоть сами рогов не имеем?
– Частичное затмение, - Руди покивал.
– Мне всё ясно.
– Да! У вас у всех затмение!
– выкрикнул Стрикленд, потом наклонился через угол стола к Эшендену, стал дёргать его за руку, горячась: 'Ну ты-то, ты! Ты же шп... шпик! Ты за нас! Ты разве не видишь, что они затме... затевают?!'
– Мы разве с вами на 'ты'?
– брезгливо кривя рот, спросил Эшенден. Пытался сохранить достоинство и как-нибудь освободиться от хватки надравшегося сценариста реалов.
'Спасибо за реплику, Дерек' - подумал Жнец и спросил у Штайнмайера:
– Что же вам ясно?
– Ясно, что я могу нанять вас, господин Антониадис.
– Я вас предупредил, Рудольф, - сказал Эшенден.
– Не волнуйтесь вы так, Густав. Прошлое господина Антониадиса меня не интересует, будем считать, что у него нет никакого прошлого.
– У кого нет прош-шлого, у того нет и буду...
– ныл, раскачиваясь с закрытыми глазами, Стрикленд.
– И я буду. Я буду и буду... Я бу?..
– Нет, ты больше не будешь, - сказал Жнец.
– Кажется, тебе хватит.
– А вам?
– спросил Штайнмайер.
– Давайте сначала покончим с делами.
– Так мы вроде бы... А! Вот вы о чём. Что я ценю в людях, так это деловой подход. Вы о деньгах, конечно. Терранские вас устроят?
– Вполне, - с улыбкой ответил Жнец.
– Я не собираюсь покидать эту прекрасную планету.
– Я не думаю, что у вас это получится, даже если бы собирались, - сказал Эшенден.
Рудольф Штайнмайер отсчитал на столе бумажки, потом придвинул стопку Жнецу со словами: 'Вот аванс. Будете получать столько же каждые пятнадцать суток'
– Полторы пёстренькими, - пересчитав, отметил Жнец.
– Неплохо для начала. Я найду им применение. Вы хорошо поместили капитал, уважаемый работодатель.
– Это ставка. Если захотите, будут ещё экспедиционные. Вы ведь моряк?
– Вы сделали правильную ставку, Рудольф, - вместо ответа сказал Жнец.
– Затеваете экспедицию?
– Руди!
– одёрнул Штайнмайера Эшенден.
– Хватит болтовни.
– Вы совершенно правы, Густав, - согласился ксенолингвист.
– На сегодня хватит.
– Я тоже думаю, что на сегодня вполне достаточно, - проговорил Жнец, пряча пачку в карман.
– Тварь продажная!
– выкрикнул Стрикленд и вскочил, уронив стул.
'Глаза безумные, - подумал Жнец.
– Как бы не начал буйствовать. Чудище с зелёными глазами. Откуда это? Ревность или абсент...' Он стал выбираться из-за стола. Леграна хотел позвать - на тот случай, если придётся урезонивать расходившегося сценариста, но не успел.