Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Плч.2:4.Далеф. Натянул лук Свой, как жестокий враг [3866] , направил десницу Свою, как неприятель, и избил все вожделенное в глазах моих в селениях дщери Сиона, излил, как огонь, ярость Свою.

Плч.2:5.Ге. Господь стал — как враг: погубил Израиля, раззорил все дома [3867] его, разрушил стены его, и смирил у дщери Иудиной многих мужей и жен [3868] .

3866

— букв. противный враг, в слав. яснее: ратник противный.

3867

Слав. домы не вполне точно соотв. греч. — крепости, лат. moenia — стены, лучше бы: чертоги, укрепления.

3868

— умножи… смирена и смирену. Перифразируем для гладкости и ясности русской речи.

Плч.2:6.Вав. Раскрыл [3869] , как виноградник, жилище Свое, прекратил [3870] праздники Свои; забыл [3871] Господь об учрежденных Им в Сионе праздниках и субботах, и в негодовании гнева Своего поразил [3872] царя, и князя и священника.

Плч.2:7.Заин. Отверг Господь жертвенник Свой, отринул святилище Свое, сокрушил рукою врага укрепленную стену его [3873] ; в доме Господнем они [3874] шумели, как в день праздника.

3869

Греч. — снял крышу и ограду; а блаж. еодорит чит. — вырвал, исторг.

3870

Греч. — погубил; слав. разсыпа, кажется, имело чтение: — мы его не нашли.

3871

В рус. синод. пояснено: заставил забыть.

3872

— соб. раздражил, слав. озлоби; можно бы: потряс, как часто переводится этот глогол у Исаии. 5, 25; 14, 16; 23, 11 и др. Иер. 50:34.

3873

— вер. Сиона.

3874

Враги.

Плч.2:8.Иф. Господь устремился [3875] разрушить стену дщери Сиона, протянул вервь, не отвратил руки Своей от раззорения, и опечалилось передовое укрепление [3876] , и стена вместе с ним изнемогла.

Плч.2:9.Теф. Ворота ея вдались в землю, Он сорвал и сокрушил запоры ея: царь ея и князья ея — среди язычников; нет закона, и пророки ея не имеют видений от Господа.

3875

— слав. обратися.

3876

— слав. предградие. Иер. 52:7.

Плч.2:10.Иод. Сели на земле, умолкли старейшины дщери Сиона, посыпали пеплом головы свои, препоясались вретищем, наклонили к земле старейших дев в Иерусалиме.

Плч.2:11.Каф. Истощились от слез глаза мои, взволновалось сердце мое, повержена [3877] на землю слава моя, от погибели дщери народа моего, когда гибнут дети и грудные младенцы на улицах города.

Плч.2:12.Ламед. Матерям своим они говорят: «где хлеб и вино»? когда они в разслаблении лежат, подобно раненым, на улицах города, когда изливаются души их в лоно матерей их [3878] .

3877

— излияся.

3878

Желая как-бы снова возвратиться в утробу матери и покоясь на ея груди.

Плч.2:13.Мем. Что произнесу [3879] тебе, или чему уподоблю тебя, дщерь Иерусалима? Кто тебя спасет и кто [3880] тебя утешит, девица, дщерь Сиона? Так велика чаша страдания твоего, кто исцелит тебя?

Плч.2:14.Нун. Пророки твои провещали тебе [3881] пустое и безумное и не открывали неправды твоей, чтобы предотвратить пленение твое, и возвещали тебе видения ложные и гибельные [3882] .

3879

— слав. засвидетельствую. Пользуемся перифразом рус. синод. пер.

3880

Слав. кто соотв. греч. в исих. спп. и альд. изд.; в др. нет.

3881

— видеша ти — видели для тебя, т. е. по желанию и просьбе твоей, возвещали лжепророки. Ср. Иер. 28– 29 гл.

3882

— букв. изгнания, слав. изриновения, т. е. доверие к этим мнимым видениям повело за собою изгнание Еврейского народа из обетованной земли и его погибель. Иер. 27:10. 15; 31, 18.

Плч.2:15.Самех. Руками всплескивают о тебе все проходящие путем, свищут и качают головою своею о дщери Иерусалима, говоря: это-ли город — венец славы, радость всей земли?

Плч.2:16.Аин. Раскрыли на тебя пасть свою все враги твои, засвистали и заскрежетали зубами своими, и сказали: «поглотим ее, только этого дня мы и ждали, дождались его, увидели!»

Плч.2:17.Фи. Совершил Господь, что замыслил, определил, исполнил слова Свои, которые возвестил во дни древние, разорил и не пощадил, и возвеселил тобою врага, вознес рог притеснителя твоего.

Плч.2:18.Цади. Сердце их вопиет к Господу, стены дщери [3883] Сиона пусть изливают, как ручей, слезы день и ночь, не давай себе покоя, пусть не опускается [3884] зеница [3885] очей твоих.

Плч.2:19.Коф. Встань, поучайся [3886] ночью, в начале стражи твоей, изливай, как воду, сердце твое пред лицем Господним, поднимай к Нему [3887] руки твои о душах детей твоих, ослабевших от голода на углах всех улиц.

3883

Слав. дщери соотв. — в син., XII, mg, в др. нет.

3884

— букв. пусть не умолкает, рус. синод.: не опускай.

3885

Слав. зеница соотв. в XII, лук. и исих. спп., в компл. и альд. изд., в др. нет. Во многих греч. спп. добавлено (ват., text. recept.) или — алекс.

3886

Слав. поучися соотв. — (XII, исих. спп., компл., альд.) или (лук. спп.), от у LXX: поучаюсь, размышляю и говорю о законе, Господнем и свящ. истории (Псал. 76:3–6; 118, 15), и в этом размышлении нахожу себе успокоение. В алекс., ват., text. recept. — вселись; — едвали удачно и соотв. контексту это чтение.

3887

Молитвенно.

Плч.2:20.Реш. Воззри, Господи, и посмотри, кого Ты опустошил [3888] так? ужели женщины едят плод утробы своей? Истребление сделал повар [3889] , — будут-ли избивать младенцев, питаемых сосцами? убивают-ли во святилище Господнем священника и пророка?

Плч.2:21.Шин. Дети и старцы лежат на улицах, девицы мои и юноши ушли в плен, мечем и голодом Ты убил, в день гнева Твоего Ты заколол [3890] без пощады.

3888

— отребил еси. См. выше прим. к 1, 22.

3889

По изъяснению блаж. еодорита, выражение отребление сотвори повар, указывает на тяжесть страданий Еврейского народа и на жестокость врогов, которые, как повар с ягодами, поступали с младенцами грудными. По мнению новых толковников, сл. повар греч. напоминает "архимагира Навузардана" (Иер. 52 гл.), который совершил безпощадное избиение Евреев, по взятии Иерусалима (Блоговещенский. Кн. Плач 345 стр.). В евр. т. нет соотв. выр., но во всех греч. спп. есть, только в алекс. вм. стоит: — унизил. Вероятно, сначала стояло на поле, а потом внесено в текст это выражение.

3890

— как повар колет животных; слав. сварил еси, в рус. синод. пер. заколол.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 206
  • 207
  • 208
  • 209
  • 210
  • 211
  • 212
  • 213
  • 214
  • 215
  • 216
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: