Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Плч.3:33. Не отверг от сердца Своего и смирил сынов человеческих.

Плч.3:34.Ламед. Чтобы попирать ногами своими всех узников земли,

Плч.3:35. Чтобы нарушить суд человека пред лицем Всевышняго,

Плч.3:36. Чтобы обвинить [3910] человека, когда он ищет суда, — Господь (сего) не говорил.

Плч.3:37.Мем. Кто скажет, и исполнится, если Господь не повелит?

3910

Неправильно.

Плч.3:38. Из уст Вышнего не исходит зло и добро.

Плч.3:39. Зачем ропщет всякий [3911] человек, живущий во грехе своем? [3912]

Плч.3:40.Нун. Изследуем и испытаем [3913] путь наш, и обратимся ко Господу.

Плч.3:41. Вознесем сердца наши с руками к Богу [3914] Вышнему на небе.

3911

— в рус. синод. всякий.

3912

Т. е. зачем люди жалуются и ропщут на свои страдания, если не хотят отстать от грехов, навлекающих эти страдания?

3913

… — букв. изыскан и изследован; следуем рус. синод. пер. и контексту.

3914

Слав. Богу соотв. в вульг. Dominum, по греч. — в 49 и 90 спп., в др. нет.

Плч.3:42. Мы согрешили и нечестиво поступали, поэтому Ты не помиловал.

Плч.3:43.Самех. Ты покрыл (Себя) яростью и преследовал нас, умерщвлял и не щадил.

Плч.3:44. Ты покрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва к Тебе [3915] .

Плч.3:45. Чтобы сомкнуть глаза мои [3916] и отвергнуть, Ты поместил нас среди народов.

Плч.3:46.Аин. [3917] Раскрыли на нас рот свой все враги наши.

3915

Слав. да не дойдет молитва соотв. греч. в №№ 22, 36, 48, 62, 138, 231; в др. и у Фильда (или: ) — из-за молитвы.

3916

— букв. зажмурить меня. В слав. пер. сомжити очи мои, при чем слова: очи мои добавлены для ясности речи, чем и мы, по русской конструкции речи, пользуемся. Под "смежением очей" пророк, вероятно, разумеет духовное непонимание Господних откровений и священно-исторических событий в жизни еврейского народа. Срав. Ис. 6:9-12; Матф. 13:13–15, а особ. Деян. 28:27 — — смежиша.

3917

По нынешнему евр. тексту 46, 47 и 48 стт. начинаются с "фи", а букв. "аин" начинает след. трехстишие: 49, 50 и 51 стт.

Плч.3:47. Страх и ужас [3918] напали на нас, надменность [3919] и раззорение.

Плч.3:48. Источники водные изливает око мое о гибели дщери народа моего.

Плч.3:49.Фи. Око мое изливается [3920] , и не перестанет [3921] , так как нет облегчения,

Плч.3:50. Пока не приклонится и не увидит Господь с неба.

3918

Слав. ужас соотв. — в компл. и альд., а обычно — гнев.

3919

— превозношение, т. е. врогов.

3920

— букв. напился, т. е. слезами. Слав. погрязне не соотв. и этому греч. чт., и варианту (в лук. спп.): — утомился, вульг. afflictus — опечалился; может быть был вариант: (Schleusner 1. с. 3, 248), ныне не сохранившийся.

3921

Изливать слезы.

Плч.3:51. Глаз мой закрывается [3922] (в плаче) о душе моей, более всех дочерей города.

Плч.3:52.Цади. Враги мои уловили меня легко, без причины, как воробья.

Плч.3:53. Прекратили жизнь мою во рву, наложили на меня камень.

Плч.3:54. Вода поднялась выше головы моей, я сказал: «я отвержен».

Плч.3:55.Коф. Я призвал имя Твое, Господи, изо рва глубочайшого.

3922

— обирает виноград, по аналогии с — в 1, 22, можно перевести: гибнет, пропадает. Слав. закрывается или свободный перифраз, или соответствует др. чтению, не сохранившемуся. В Елизав. издании это чтение вошло из Острожского. В лук. спп. (№№ 22, 36, 48, 51, 96, 231) есть чтение: — погибли глаза мои. Может быть, это чтение не было неизвестно слав. переводчикам и они подставили ему свой перифраз.

Плч.3:56. Ты голос мой услышал, не закрой уха Твоего от молитвы моей.

Плч.3:57. Ты приблизился на помощь мне в день, в который я призывал Тебя; Ты сказал мне: «не бойся»!

Плч.3:58.Реш. Господи! Ты разбирал дело души моей, избавил жизнь мою.

Плч.3:59. Господи! Ты видел смущение мое, разсудил дело мое.

Плч.3:60. Ты знаешь всю мстительность их и все их замыслы против меня.

Плч.3:61.Шин. Ты слышал все ругательства их, все замыслы их против меня,

Плч.3:62. Речи [3923] возстающих против меня и зоговоры их против меня всякий день,

Плч.3:63. Сидят ли они, встают ли они [3924] . Посмотри на глаза их [3925] .

Плч.3:64.Фав. Воздай им, Господи, воздаяние по делам рук их.

3923

— слав. уста; пользуемся рус. син. пер.

3924

Букв. с греч. сидение их и вставание их.

3925

В глазах, обыкновенно, и для наблюдательного человека легко заметно выражение настроения человека, особенно его злобы, гнева, страха и т. п. Тем более Господь, по глазам врогов пророка, заметит их злобное и коварное настроение против него.

Плч.3:65. Воздай им, Господи, защиту [3926] , страдание сердца моего.

Плч.3:66. Господи! Ты будешь преследовать их во гневе и истребишь их из поднебесной [3927] .

Источник: Книга пророка Иеремии и Плач Иеремии в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. П. Юнгеров. — Казань: Центральная типография, 1910. — С. 168–172.

3926

… — воздай, отплати защиту, т. е. окажи мне защиту, или защити меня от врогов.

3927

О смысле пожеланий пророка в 64–66 ст. см. в прим. к Иер. 18:23.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 208
  • 209
  • 210
  • 211
  • 212
  • 213
  • 214
  • 215
  • 216
  • 217
  • 218
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: