Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Плч.1:9.Теф. Нечистота его у ног его, не вспоминал о конце своем и чрезмерно унижен, нет утешителя у него: «воззри, Господи, на унижение мое, ибо враг возвеличился!»

Плч.1:10.Иод. Враг простер руку свою на все дрогоценное для него, ибо он увидел язычников, вшедших во святилище его, коим Ты запретил входить в Церковь Твою.

Плч.1:11.Каф. Весь народ его со стоном ищет хлеба, отдает дрогоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу [3848] : «Воззри, Господи, и посмотри, как я обезчещен!»

3848

— слав. обратити душу, т. е. возвратить душу в тело и оживить последнее.

Плч.1:12.Ламед. Все, проходящие своею дорогою, обратитесь и посмотрите: есть-ли болезнь. как моя болезнь, какая меня постигла? Господь, говоривший о мне [3849] , смирил меня в день гневной ярости Своей.

Плч.1:13.Мем. С высоты Своей послал Он огонь, в кости мои свел его, простер сеть для ног моих, обратил меня назад, предал меня Господь на погибель, весь день болею.

Плч.1:14.Нун. Он следил за нечестием моим, оно связано в руке моей, поднялось на шею мою, ослабела сила моя, ибо Господь послал на меня [3850] болезни, не могу встать.

3849

звучавший о мне, т. е. чрез пророков. Иер. 7:13 и дал. 35, 14–15.

3850

— слав. даде в руце мои, точно по русски: вручил.

Плч.1:15.Самех. Господь всех сильных моих отнял у меня, определил [3851] для меня время, чтобы сокрушить избранных моих; (как) в точиле, истоптал Господь девицу [3852] , дочь Иудину; — о сем я плачу.

Плч.1:16.Аин. Глаза мои изливают воду, ибо удалился от меня Утешитель мой, Подкрепляющий [3853] душу мою, погибли сыновья мои, ибо враг превозмог.

3851

— слав. призва.

3852

Букв. точило истоптал для девицы. Следуем рус. синод. пер.

3853

— см. прим. к 11 ст.

Плч.1:17.Фи. Поднял [3854] Сион руки свои, нет утешителя у него, Господь повелел об Иакове врагам его окружить его: Иерусалим среди них стал подобен оскверненной кровотечением [3855] .

Плч.1:18.Цади. Праведен Господь, ибо я огорчал Его уста [3856] . Послушайте же, все народы, и посмотрите на болезнь мою: девицы мои и юноши ушли в плен.

3854

— распростер. Слав. возде или своб. перифраз, или особое чтение было, ныне не сохранившееся.

3855

— сидящей отдельно. Слав. кровоточением нет точного соотв. в греч. спп.

3856

В рус. синод. пер. пояснено: непокорен был Его словам.

Плч.1:19.Коф. Я звал возлюбленных [3857] моих, но они обманули меня, священники мои и старцы мои в городе оскудели: искали пищи себе, чтобы подкрепить души свои, но не нашли.

Плч.1:20.Реш. Воззри, Господи, ибо я скорблю, внутренность моя волнуется во мне и сердце мое перевернулось, ибо я переполнен скорбью: совне обезчадил меня меч, а дома [3858] смерть.

3857

— слав. любители, т. е. языческие боги и их лжеучители. Срав. пастухи в Иер. 3:1 и дал.

3858

Опускаем для гладкости союз — яко же.

Плч.1:21.Шин. Услышали [3859] , что я вздыхаю, а утешителя нет у меня, услышали все враги мои о бедствии моем и обрадовались, что Ты сделал: о еслибы Ты повелел наступить дню, назначенному Тобою [3860] , и они были бы подобны мне!

Плч.1:22.Фав. Да предстанет вся злоба их пред Лице Твое; обери [3861] их, как они обобрали меня, за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои и сердце мое скорбит.

3859

Слав. слышаша соотв. в вульг. avdierunt, а по греч. — 2 лице.

3860

Букв. привел день, назначил время. Перифразируем по рус. синод. пер.

3861

, от — обирать дочиста виноград.

Источник: Книга пророка Иеремии и Плач Иеремии в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. П. Юнгеров. — Казань: Центральная типография, 1910. — С. 161–164.

Глава 2

Плч.2:1.Алеф. Как помрачил Господь во гневе Своем дщерь [3862] Сиона! Сверг с неба на землю славу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева и ярости Своей.

3862

Слав. слово дщерь не находим в кн. Плач заменить каким либо русским словом и оставляем его. Так и в рус. синод. пер. стоит.

Плч.2:2.Беф. Погубил [3863] Господь и не пощадил: все прекрасное у Иакова разрушил в Своем гневе, укрепления дщери Иудиной поверг на землю, посрамил [3864] царя ея и князей ея.

Плч.2:3.Гимель. Сокрушил во гневе ярости Своей весь рог Израиля, обратил назад десницу его от врага, воспылал в Иакове, как палящий огонь [3865] , и уничтожил все вокруг.

3863

букв. погрузил; в этой главе (еще в 5 ст. дважды) означает: потопил, погубил, ниспроверг, как низвергается и губится все погружаемое в море.

3864

— лишил святости, слав. оскверни, рус. отверг.

3865

Т. е. гнев Свой послал. Срав. 4 ст.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 205
  • 206
  • 207
  • 208
  • 209
  • 210
  • 211
  • 212
  • 213
  • 214
  • 215
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: