Шрифт:
Иез.11:8. Вы боитесь меча, и Я наведу меч на вас, говорит Господь Бог.
Иез.11:9. И выведу вас из него, и предам вас в руки чужих, и произведу над вами суд.
Иез.11:10. От меча падете, на горах Израилевых буду судить вас, и узнаете, что Я-Господь.
Иез.11:11. Он не будет вам котлом, а вы не будете среди его мясом, на горах Израилевых буду судить вас.
Иез.11:12. И узнаете, что Я-Господь, ибо по заповедям Моим вы не ходили, и законов Моих не исполняли, но по обычаям язычников, живущих вокруг вас, вы поступали [4235] .
4235
11 — 12 стт. во многих спп. (ват., text. recept., син. и др.) нет, в alex. char. min. у Фильда, в компл. и лук. спп. есть.
Иез.11:13. И когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванея, умер; и я пал ниц, и возопил громким голосом и сказал: горе мне, горе мне! Господи Боже, ужели до конца губишь остаток Израиля?
Иез.11:14. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.11:15. Сын человеческий! братья твои и разделяющие плен [4236] с тобою и весь дом Израилев до конца погибли [4237] . Им говорят живущие в Иерусалиме: «далее уходите от Господа! нам дана во владение земля» [4238] .
4236
Слав. мужи плена твоего.
4237
Скончася, т. е. погибли политически, как самостоятельное Иудейское, бывшее до плена, царство, но не погибли духовно и теократически (16–17 стт.).
4238
Т. е. Палестина, из которой удалены были в плен пророк и его соплеменники — пленники.
Иез.11:16. Посему скажи [4239] : так говорит Господь Бог: хотя [4240] Я удалю их к язычникам и разсею их по всей земле, но буду им малою святынею [4241] в тех странах, куда они войдут.
Иез.11:17. Затем скажи: так говорит Господь Бог: и приму их из народов, и соберу их из стран, в которыя разсеял их, и дам им землю Израилеву.
Иез.11:18. И войдут туда, и извергнут все мерзости ея и все беззакония ея из нея.
4239
Слав. рекох, но по гр. повел. наклон., 1-е лице прош. врем. неуместно и ошибочно.
4240
По гр. — слав. яко переводим: хотя, следуя рус. син. переводу.
4241
— для малого числа Моих поклонников в плену (напр. Даниил и три отрока, и др.), а равно и на малое время плена (Феодорит), Я буду малым святилищем (Иероним).
Иез.11:19. И дам им иное сердце и новый дух дам им, и возьму из плоти их каменное сердце, и дам им сердце плотяное,
Иез.11:20. Чтобы они поступали но заповедям Моим, и уставы Мои соблюдали и исполняли их, и будут Моим народом, а Я буду им Богом [4242] .
Иез.11:21. А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и вслед беззаконий их, пути тех обращу на головы их [4243] , говорит Господь Бог.
4242
Евр. 8:10 — разъясняется смысл и исполнение сего пророчества.
4243
См. прим. к 9, 10.
Иез.11:22. И подняли херувимы крылья свои, и колеса подле них, а слава Бога Израилева была вверху их над ними.
Иез.11:23. И поднялась, слава Господня из средины города, и остановилась на горе, которая была против города к востоку [4244] .
Иез.11:24. И дух взял меня, и принес меня в землю Халдейскую к пленникам, в видении (открытом) Духом Божиим [4245] .
Иез.11:25. И отступило от меня видение [4246] , которое я видел, и я пересказал пленникам все слова Господа, которыя Он [4247] открыл мне.
4244
Т. е. Елеонской. Слав. на восток соотв. в вульг. ad orientem и в евр. есть, а в гр. нет.
4245
Пророк тщательно и настойчиво оттеняет визионерный характер 8 — 11 глав. В то время как он физически и телесно находился в дому среди пленников духовно был в Иерусалиме и видел, по озарению Духом Божиим, совершившияся там события, уверявшия в неизбежности скорого падения Иерусалима и разрушения храма, лишенного святыни и оскверненного беззаконием Евреев.
4246
— взыдох от видения. Уклоняемся от буквы, пользуясь рус. син. пер.
4247
У Фильда и в некоторых др. греч. спп. (26, 233) стоит , а в слав. и др. нет.
Глава 12
Иез.12:1. И было слово Господне ко мне и сказано:
Иез.12:2. Сын человеческий! среди неправд их ты живешь: они имеют глаза, чтобы видеть, и не видят, и имеют уши, чтобы слышать, и не слышат, ибо дом огорчающий.
Иез.12:3. И ты, сын человеческий, приготовь себе вещи нужныя для переселения [4248] , и будь днем пленником пред ними, и переселяйся с твоего места в другое место пред ними, чтобы они видели, ибо они-дом прогневляющий.
4248
Слав. сосуды пленническия.
Иез.12:4. И вещи твои вынеси, как имущество [4249] пленников, днем пред глазами их, сам же выйди вечером пред ними, как выходит пленник.
Иез.12:5. Проломай себе стену и выйди чрез нее пред ними.
Иез.12:6. На плеча будешь взят и покрытым выйдешь, лице твое покрой, чтобы не видеть земли, ибо знамением [4250] Я делаю тебя для дома Израилева.
Иез.12:7. И я сделал все так, как повелел мне Господь [4251] : и вещи я вынес, как вещи пленническия, днем, а вечером проломал для себя стену рукою, и тайно вышел, и на плеча взят был пред ними.
4249
Слав. в ед. ч. сосуд соотв. множ. ч. , а равно и в вульг. и евр. т., всюду множ. ч. Мы в соотв. слав. взяли русское слово в ед. ч.
4250
— слав. чудо, в рус. син. знамение, это значение более соотв. контексту, чем славянское.
4251
Слав. Господь соотв. — в № 147, в вульг. Dominus, в др. нет.
Иез.12:8. И было слово Господне ко мне поутру и сказано:
Иез.12:9. Сын человеческий! не говорил-ли тебе дом Израилев, дом прогневляющий: «что ты делаешь»?
Иез.12:10. Скажи им: так говорит Господь Бог: князю и старейшинам [4252] Иерусалимским, которые среди них, и всему дому Израиля,
Иез.12:11. Скажи: я совершаю [4253] знамение [4254] : как я сделал, так будет и с ними: в переселение и в плен уйдут.
4252
Слав. старейшинам соотв. — в № 147, в др. ед. ч., — алекс., а чаще имен. пад. — ват., text. rec. и мног. др.
4253
— по русски можно-бы перевести: служу знамением.
4254
В алекс. доб. — среди его, (вероятно: Иерусалима), в др. нет.