Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Иез.6:13. И узнаете, что Я-Господь, когда раненные ваши будут среди идолов ваших вокруг жертвенников ваших: на всяком высоком холме, на всякой горной вершине, под ветвистым дубом, под всяким тенистым деревом, где приносили благовонныя курения всем идолам своим.

Иез.6:14. И простру руку Мою на них, и сделаю землю опустошенною и раззоренною [4116] от пустыни Девлафа [4117] во всех местах жительства [4118] их, и узнаете, что Я-Господь.

4116

Букв. сделаю опустошением и истреблением.

4117

Местоположение пустыни Девлаф неизвестно.

4118

См. 9-е прим. к 6 ст.

Глава 7

Иез.7:1. И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.7:2. И ты, сын человеческий, скажи: так говорит Господь [4119] : земле Израилевой пришел конец, пришел конец на четыре края земли.

Иез.7:3. Пришел конец, ныне конец тебе, и пошлю ярость Мою на тебя, и отмщу тебе по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.

Иез.7:4. Не пощадит тебя око Мое и не помилую, ибо воздам тебе по пути твоему, и мерзости твои среди тебя будут [4120] , и узнаешь, что Я Господь.

4119

В алекс. , вь слав. Господь.

4120

"Чтобы грешница видела свои беззакония, за которыя страдает". Иероним.

Иез.7:5. Посему так говорит Господь [4121] Бог: беда, одна беда вот идет.

Иез.7:6. Конец пришел, пришел конец, наступил для тебя, вот пришел [4122] .

Иез.7:7. Пришла сеть на тебя, жителя земли, пришло время, приблизился день, без смятения и без болезней [4123] .

Иез.7:8. Ныне Я скоро изолью гнев Мой на тебя, и истощу над тобою ярость Мою, и буду судить тебя по путям твоим, и воздам тебе за все мерзости твои.

4121

Слав. Адонаи соотв. в XII, 22, 36, 46, 51, а в алекс. и др. нет.

4122

В гр. спп. начальные стихи смешанно стоят: 1, 2 и часть 3-го, потом: 7, 8, 9 и конец 3-го, 4, 5, 10 и 11 и т. д. Слав. перев. следует евр. и соотв. ему выбору стихов и частей их.

4123

Т. е. без предварительных сильных потрясений и болезненных поражений, а как "естественный" исторический неизбежный процесс, наступит погибель Иудеи. Ср. 11 ст.

Иез.7:9. Не пощадит око Мое и не помилую, ибо воздам тебе по путям твоим, и мерзости твои будут среди тебя; и узнаешь, что Я-Господь наказующий [4124] .

Иез.7:10. Вот день Господень приходит [4125] , вот конец пришел, пришла сеть и процвел жезл [4126] .

Иез.7:11. Выросла надменность и погубит опору беззаконника, без смятения и без поспешности [4127] , и (ничего) не (останется) [4128] от них, и не будет красоты в них [4129] .

4124

— бьющий.

4125

Слав. приходит соотв. — в 86, 87, 91, 228, 238 и альд., в др. нет.

4126

"Расцвел жезл, грозивший вам бедствиями, и из цвета родил плод бедствий". Иероним.

4127

См. прим. к 7 ст.

4128

Оскобляемая вставка берется из рус. синод. перевода.

4129

По изъяснению бл. Иеронима, в 11 ст. возвещается падение беззаконных Иудеев и исправление Господними наказаниями лучшей их части.

Иез.7:12. Пришло время, приблизился [4130] день: покупающий пусть не радуется, и продающий пусть не плачет, ибо гнев на все множество [4131] их [4132] .

Иез.7:13. Ибо купивший не возвратится к продавцу [4133] , хотя бы он и был жив [4134] , ибо (пророческое) видение на все множество их не отменится [4135] и человек в глазах жизни своей не укрепится [4136] .

4130

Слав. приблизися соотв. в вульг. appropinquavit, по гр. — вот.

4131

Бедствие равно постигнет продавцев и покупателей. Феод.

4132

Слав. их соотв. в код. Сергия, а об. , во многих греч. спп. (ват., text. recept., и др.) нет конца стиха со слов: ибо гневъ…

4133

Для изменения договора или переговоров, ибо "равно будут воздыхать и сетовать". Феодорит.

4134

в жизни жить, слав. живущемувульv. viventibus.

4135

— не возвратится.

4136

Слав. возвр. зал. укрепится соотв. вульт. confortabitur, а по греч. д. зал. . "Кто надеялся жить, тот умрет". Мысль 13 ст. яснее изложена у Исаии в 24, 1–2 ст. 1 Кор. 7:29–31.

Иез.7:14. Трубите трубою и разсмотрите всех [4137] , но нет идущого на войну, ибо гнев Мой на все множество их [4138] .

Иез.7:15. Война и меч [4139] совне, голод и мор дома: находящиеся в поле падут от меча, а находящихся в городе истребят голод и язва.

Иез.7:16. И уцелеют спасшиеся из них и будут (привитать) на горах, как тоскующия голубки, и всех истреблю, каждого за неправды его.

4137

Повидимому, годных на войну.

4138

Слав. их соотв. — в компл., а в др. .

4139

Слав. с мечем соотв. — в лук. спп. и компл., а об. ; на первом (лук. чт.) основан и наш перевод.

Иез.7:17. У всех руки опустятся, и у всех колена загрязнятся мокротою.

Иез.7:18. И препояшутся вретищем, и обнимет их ужас, и у всех их на лице срам, и на всякой голове плешь.

Иез.7:19. Серебро их будет выброшено на улицах, и золото их будет в презрении; серебро их и золото не смогут избавить их в день гнева Господня, души их не насытятся и утробы их не наполнятся (ими), ибо наказание [4140] за неправды их (будет).

4140

— слав. казнь.

Иез.7:20. Они обратили драгоценныя украшения в гордость [4141] , и сделали из них изображения своих мерзостей, и гнусности [4142] , за то и Я сделаю [4143] их нечистыми для них.

Иез.7:21. И предам их в чужия руки, чтобы разграбили их, и беззаконникам земли в корысть, и осквернят их.

Иез.7:22. И отвращу лице Мое от них и осквернят стражу [4144] Мою, и войдут в них [4145] небрежно и осквернят их.

4141

Т. е. в предмет честолюбия и самохвальства в языческих богатоукрашенных капищах. Ср. Ос. 10:5 — "слава" тельца Самарийскаго.

4142

Слав. и гнустности соотв. — в лук. спп. и альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет.

4143

слав. дах, согласно изъяснению бл. Феодорита, Иеронима и др. и контексту (особ. 21 ст.), переводим будущим.

4144

— слав. стражбу. Все толковники разумеюг храм, куда Господь с неба смотрел (3 Цар. 8 и 9, 3) и стерег евр. народ, присутствуя во Св. Святых.

4145

Слав. в ня, гр. , по ходу речи это , а равно и в конце стиха слав. я, относится к упоминаемым в 20–21 ст. украшениям и языч. мерзостям, т. е. войдут в капища.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 217
  • 218
  • 219
  • 220
  • 221
  • 222
  • 223
  • 224
  • 225
  • 226
  • 227
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: