Шрифт:
Авд.1:9. И убоятся воины твои, которые из Фемана, дабы [6384] истреблены были люди [6385] с горы Исава.
Авд.1:10. За истребление [6386] и нечестие (твое в отношении) [6387] Иакова, брата твоего, покроет тебя стыд и отвержен будешь на веки.
Авд.1:11. С того дня ты стал противникомъ [6388] , когда иноплеменники уводили в плен войско его и чужие вступили в ворота его, и об Иерусалиме бросали жребий, и ты был как один из них.
6384
Греч. — следовало бы дополнить: сия боязнь воинов произойдет для того, чтобы…
6385
Греч. — ед. ч. в значении множеств. собирательного.
6386
Греч. — заклание, слав. посечения.
6387
В алекс. и син. , вместо об. род. п. ; по указанному чтению и толкованию Феодорита ("причиненных брату") и контексту, наше дополнение оскобленное вполне законно.
6388
Еврейского народа.
Авд.1:12. Но тебе не следовало бы презрительно смотреть на день брата твоего, во время (вторжения) чужих, и радоваться о сынах Иудиных, в день погибели их, и величаться в день скорби (их).
Авд.1:13. И ты не должен был входить в ворота народа Моего [6389] , в день страдания его, и презрительно смотреть на собрание его в день истребления его, и совещаться о войске его в день погибели его,
Авд.1:14. Ни стоять при выходе их, чтобы истреблять убегающих из них, ни задерживать [6390] беглецов их в день скорби:
6389
Слав. людий моих соотв. — син., XII, mg, а об. — алекс., ват., text. rec. и др., есть доп. алекс., а чаще одно: .
6390
Греч. — заключай.
Авд.1:15. Ибо близок день Господень на все народы: кaк ты поступал, тaк будет и с тобою: воздаяние твое обратится на голову твою.
Авд.1:16. Ибо кaк ты пил на горе Моей святой, тaк будут пить все народы вино, испьют и сойдут, и будут как бы их не было.
Авд.1:17. А на горе Сионе будет спасение, и она будет святою, и дом Иакова получит наследие своих наследниковъ [6391] .
Авд.1:18. И будет дом Иакова огнем, а дом Иосифа пламенем, а дом Исава соломою: и направять огонь на нихъ [6392] и пожгут их, и никто не убежитъ [6393] из дома Исава, ибо изрек Господь.
6391
Т. е. других народов, которые овладели было его наследием.
6392
Идумеев — потомков Исава.
6393
Слав. избегаяй соотв. — огненосец; греч. поговорка: не осталось огненосца, т. е. никого из пораженного войска (Вейсман. Греч. — рус. словарь 1109 стр.). Так, славянские переводчики, уклоняясь от буквы, выразили мысль греч. текста.
Авд.1:19. И живущие на юге [6394] наследуют гору Исава, и живущие в долине (наследуют) иноплеменниковъ [6395] , и возьмут гору Ефремову, и поле Самарийское, и (землю) Вениамина, и Галаадскую страну.
Авд.1:20. И таково будет главное (место) [6396] переселения [6397] для сынов Израилевых: земля Хананейская до Сарепты [6398] , а переселения Иерусалима — до Ефрафы [6399] , и наследуют города южные [6400] .
6394
Слав. в Нагеве — греч. евр. — юг, т. е. Иудеи южных колен; срав. 20-й ст.
6395
Т. е. область Филистимлян.
6396
Греч. — слав. начало.
6397
Т. е. возвращения из плена.
6398
Слав. Сарепты соотв. в вульг. Sareptam, по греч. (мн. ч. алекс., ват.), или: (компл.). Сарепта Сидонская, вер., разумеется.
6399
Т. е. возвратившиеся из плена жители Иерусалима поселятся до Вифлеема-Ефрафы. Мих. 5:2.
6400
Нагевовы см. выше 19-е прим. к 19 ст. Упоминаемые в 19–20 стих. "наследия" разных колен справедливо блаж. Феодорит уподобил такому же "разделению и наследованию" Палестины, возвещаемому прор. Иезекиилем в 47–48 глл.
Авд.1:21. И выйдут спасаемые с горы Сионской, чтобы отмстить (населяющим) гору Исава, и будет царство Господа [6401] .
Книга пророка Ионы
Глава 1
Ион.1:1. И было слово Господне к Ионе, сыну Амафиину, и сказано:
Ион.1:2. Встань и иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в нем, ибо вопль о злобе его дошел до Меня.
6401
Т. е. все народы войдут в царство Господне. Ефр. Сир. Под спасаемыми Иероним разумеет Апостолов, которые своею проповедью приготовили царство Господу; они, после сошествия на них Святого Духа в Сионской горнице, "вышли с горы Сиона".
Ион.1:3. И встал Иона, чтобы бежать от лица Господня в Фарсис [6402] ; и сошел в Иоппию и нашел корабль, шедший в Фарсис, и дал плату свою за провоз, и вошел в него, чтобы плыть в Фарсис с ними от лица Господня [6403] .
Ион.1:4. И Господь воздвиг сильный [6404] ветр на море, и сделалась великая буря на море, и корабль подвергался опасности быть разбитым.
6402
Думают, что Фарсис находился в Испании. Толк. Библ. VII, 220. Knabenbauer. I. с. 1, 367 р.
6403
"Думая, что Господь являет Свое присутствие в одном только Иерусалиме". Феодорит.
6404
Слав. велий соотв. в 22, 42, 45, 51, 63, 97, 132, альд. изд., в вульг. magnum, в др. нет.
Ион.1:5. И убоялись корабельщики и взывали каждый к своему богу, и начали выбрасывать в море вещи, бывшия на корабле, чтобы облегчить (его) от них. А Иона спустился ко дну корабля, и там спал и храпел.
Ион.1:6. И подошел к нему кормчий и сказал ему: "что ты храпишь? вставай и моли Бога твоего, чтобы Бог спас нас, и мы не погибли бы".
Ион.1:7. И сказали друг другу: "пойдемте, бросим жребий и узнаем, за кого это бедствие (пришло) на нас"? И бросили жребий, и пал жребий на Иону.
Ион.1:8. И сказали ему: "скажи нам, за кого бедствие это (пришло) на нас; какое твое дело, откуда идешь и куда идешь [6405] , и из какой страны и из какого ты народа"?
Ион.1:9. И сказал он им: я раб Господень и я чту Господа Бога небесного, Который сотворил море и сушу.
Ион.1:10. И убоялись люди великим страхом и сказали ему: "что это ты сделал"? ибо (эти) люди узнали, что он убежал от лица Господа, как он объявил им.
6405
Слав. и камо идеши соотв. — 22, 36, 40, 42, 62, 68, 87 и др. и альд., вульг. quo vadis, а в алекс., ват. и др. нет.