Вход/Регистрация
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
вернуться

Библия

Шрифт:

Иов.29:4. Когда я былъ почитаемъ [970] в жизни и Богъ посещал дом мой;

Иов.29:5. Когда я был весьма богатъ [971] , а вокруг меня (были) отроки (мои) [972] ,

Иов.29:6. Когда пути мои обливались маслом коровьим, а горы мои источали молоко [973] ?

Иов.29:7. Тогда я поутру выходил в город, на площади ставили седалище [974] мое.

970

Гр. — слав. тяжек (очень неясно!): "обременен, как дерево, хорошими плодами: добрыми делами, богатством, честию". Олимпиодор.

971

Гр. — лесистый, илистый, наполненный богатством.

972

Слав. раби, по гр. (в алекс. ) и контекст позволяют видеть здесь детей; в вульг. pueri и у новых толковников: дети. Delitzch. 1. с. 346 s.

973

Необычайно богат был маслом и молоком. Втор. 32:13. Иоил. 3:18.

974

В знак почета и власти.

Иов.29:8. Увидев меня, юноши скрывались, а все старцы становились.

Иов.29:9. Знатные переставали говорить, положивши перст на уста свои.

Иов.29:10. Слушающие ублажали меня и язык их прилипал к гортани.

Иов.29:11. Ибо ухо слышало и ублажало меня, глаз же, видя меня, уклонялся [975] .

Иов.29:12. Ибо я спасал убогаго от руки сильнаго, и сироте, у котораго не было помощника, я помогал.

975

Смотрел вниз или в сторону, изъ уважения ко мне.

Иов.29:13. Благословение погибавшаго на меня приходило, а уста вдовицы прославляли меня.

Иов.29:14. Я облекался в правду, одевался правосудием, как мантиею [976] .

Иов.29:15. Оком я был слепым, ногою — хромым.

Иов.29:16. Отцем я был для немощных, и тяжбу, которой я не знал, я изследовал внимательно [977] .

Иов.29:17. Сокрушалъ я челюсти нарушителям правды [978] и изъ зубов их исторгал награбленное.

976

Гр. — двойною (в ширину и длину) одеждою.

977

Гр. — все следы ея выслеживал.

978

Гр. — слав. неправедных, т. е. судей и начальников, пользовавшихся своею властию для присвоения чужой собственности.

Иов.29:18. И я говорил: «достигну старческаго возраста, как ствол финика [979] , много лет поживу.

Иов.29:19. Корень (мой) [980] открыт для воды, роса останется на ветвяхъ [981] моих.

Иов.29:20. Слава моя обновляется у меня, и лук мой в руке моей будет в движении [982] ».

Иов.29:21. (Старейшины) [983] слушали меня со вниманием и молчали при моем совете.

979

Отличающийся долголетием.

980

В алекс. и компл. , в евр. и вульг. есть, в слав. отпущено.

981

Гр. — слав. жатве, но сл. , имеет более широкое значение: плоды (Иов. 14:9 прим.) и даже: ветви. Так и евр. текстъ понимают толковники Delitzch. 1. с. 353 s.

982

Иов чувствовал необычайный для старости прилив физических сил.

983

Оскобл. слав. старейшины соотв. в алекс. , в ват. нет.

Иов.29:22. К моему слову (ничего) не прибавляли, и радовались, когда я им говорил.

Иов.29:23. Какъ жаждущая земля ожидает дождя, так они моих слов (ожидали) [984] .

Иов.29:24. Если улыбнусь им, они не верят, и светъ лица моего не меркъ [985] .

Иов.29:25. Я избиралъ путь им и сидел (как) князь, и жил, как царь среди храбрыхъ [986] , какъ утешитель печальных.

984

В алекс. , в слав. и др. гр. спп. нет.

985

В благополучии.

986

Гр. — букв. с одним поясом (), т. е. легко вооруженных, по нашему: легкая кавалерия, по древнему: отборное войско.

Глава 30

Иов.30:1. А ныне смеются надо мною младшие, ныне учат меня некоторые [987] из тех, отцов коих я уничижал, которых не считал наравне со псами при моих стадахъ [988] .

Иов.30:2. И сила рукъ их к чему мне была-бы? у нихъ погибло достояние [989] .

Иов.30:3. Отъ скудости и голода (каждый из них) [990] безплоден, вчера убегли они в (место) безводное, лишения [991] и бедствования.

987

Гр. — слав. отъ части.

988

Т. е. по их безпечности и лености, я не доверил — бы им охрану стада.

989

Гр. — слав. скончание, по Олимпиодору, обилие во всем и нужное имущество. Таким образом, они вполне безполезны для людей силами и средствами своими.

990

Дополняем по Олимпиодору.

991

Гр. — стеснение, какое испытывают в осаде (Мих. 5:1).

Иов.30:4. Они обходят (собирая) траву в ущельяхъ [992] , (такъ как) трава для них служит пищей, безчестные и презренные, лишенные всякаго добра, они и корни дерев жуют от великаго голода.

Иов.30:5. Возстали на меня воры,

Иов.30:6. Жилищами которых служили пещеры каменныя.

Иов.30:7. Кричат они среди ущелий [993] , живут под диким хворостом.

992

Слав. дебрех, по гр. , в месте, где раздается эхо (Schleusner. 1. с. 3, 35 р.). Таковы: овраги и лесистыя места.

993

См. пред. прим.

Иов.30:8. Они — сыновья (людей) безумных и безчестных, (коих) имя и память погасли на земле.

Иов.30:9. Для них я ныне сделался (как бы) гуслями [994] и меня сделали притчею [995] .

Иов.30:10. Они гнушаются мною, становясь далеко, и не удерживаются плевать пред лицем моимъ [996] .

Иов.30:11. Ибо Онъ [997] , открывъ колчан Свой, уязвилъ [998] меня и наложил узду на уста [999] мои.

994

Т. е. обо мне они составили и распевают, под звуки гуслей, песни.

995

Гр. — праздная болтовня, пересуды; слав. притчу.

996

В знак презрения ко мне.

997

Господь.

998

Гр. — причинил зло; слав. уязви соотв. вульг. afflixit.

999

Слав. устам соотв. вульг. os, а по гр. — лице.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: