Шрифт:
1925
84. God's World. Edna St. Vincent Millay («О, мир, я упиваюсь так тобой!..») [78]
78
Translation of «Cod 's World» from Edna St. Vincent Millay Renascence and Oilier Poems (1917). The misprint in line 6 («на тот утес, поднявшийся другой!») is corrected here.
1929
85. «Как только я умру и светлый надо мной…» [79]
79
Translation of «I Shall Not Care» from Sara Teasdale Helen of Troy mid other Poems (1911).
1926
86. «Твои глаза — две быстрых птицы…» [80]
Гале Ивановой
80
For Галя Иванова see note on poem 17. Later the poem was included in the collection Golubaia tram, p. 15, under the title «Твои глаза» and with an epigraph «Нас общая судьба крылом задела /и вместе за собою понесла» from a poem by Jurii Mandel'shtam.
1927
87. «Мы видели твою зарницу…»
Блоку
1927
88. «Видишь, я сегодня горда…»
1928
89. «Нет, любовь сильней, чем это…»
1926
90. «Дни пройдут, и много новых дней…»
1925
91. «Breakers upon the seashore, you and I…» [81]
W.F.
81
For W.F. see note on poem 15.