Шрифт:
— Те, что на витрине? — вмиг загорелся продавец. Его эта тема видимо заинтересовала, так что он без промедлений последовал за мальчиком к сверкающей чистотой витрине.
Убедившись еще раз, что мужчина-приведение не смотрит в эту сторону Элизабет прошмыгнула за прилавок и взглянула в замочную скважину маленькой двери. Стало ясно, что за ней шел маленький темный коридорчик, так что Элизабет без опасений повернула дверную ручку в поисках (как сказал Том) подарка для мамы.
========== Глава 12. Снова влипла ==========
Элизабет погрузилась во тьму. Лишь маленькая плавленая — переплавленная свеча еле-еле освещала дальний угол коридорчика. Вдоль стен рядами стояли пустые коробки из-под книг, футляров с перьями и чернилами и пачек свитков. На противоположной стене виднелась следующая дверь, а за ней слышались голоса. Элизабет на носочках подошла к ней и заглянула в замочную скважину. За дверью располагался не менее старый, чем лавка кабинет ее владельца со старым письменным столом, и наваленными на него многочисленными стопками бумаг, парочкой побитых молью кресел у потухшего камина, и баром лишь только маленький уголок, которого был виден Элизабет. Серый потолок покрывали длинные нити серебристой паутины, что в неярком свете казались коричневыми. Мужчина что только недавно зашел в магазин, стоял у пыльного бара, выбирая напиток. Элизабет никак не удавалось разглядеть его собеседника, но как только услышала его голос тут, же поняла что к чему.
— Нет, нет, я ничего такого не имею в виду, — торопливо сказал Арнольд Франц и вступил в поле зрения Элизабет. Сегодня на нем была серая дорожная мантия, волнистые волосы до плеч растрепались, а и без того тонкие губы скривились в подлой усмешке. — Я выполняю свои обещания.
— Тогда почему вы так и не выполнили того что пообещали мне тогда на ипподроме? — с холодком в голосе как бы между прочим поинтересовался белокурый мужчина все еще маяча у бара.
– Видите, какая штука получается, Людвиг. Нам все-таки нужно время, что бы окончательно добить Дэвидсона, — прояснил Франц. — Он оказался не таким слабым, как я рассчитывал. И эта его противная женушка все время настраивает против меня Колдовской совет. Я и шагу не могу ступить без наблюдения.
— Так вот почему вы решили встретиться в этом…заведении, — с отвращение, оглядывая комнату, спросил Людвиг. — Увы, но вы правы. Умная женщина, достойная уважения.
— Какое уважение? О чем вы говорите, Людвиг? — вскипел Франц. — Просто глупая баба.
— Не скажите, не скажите! — пробормотал мужчина. — Тут недавно я столкнулся с ней в Министерстве Колдовства, так она оказалась не только умной, но и красивой. — Макриди хихикнул и провел пальцем по пыльным бутылкам. — Как вы относитесь к виски?
— Что? — в недоумении спросил Франц. — А-а-а…нормально.
— Вот и замечательно. — Легким движением руки Людвиг достал коричневую бутылку с грязной этикеткой и прошел к столику у камина. — Но дело даже не в его жене. Помниться, вы говорили, что имеете интересную информацию про эту директрису и лишь щелкнув пальцами, можете ее сместить, — разливая напиток по стаканам напомнил Макриди.
— Она старая подруга королевы. Как вы себе это представляете? — принимая питье, отчаянным тоном спросил Франц и для уверенности отпил немного виски. На его впалых бледных щеках моментально выступил румянец.
— Так значит, вы сочинили для меня сказку и решили, что я все это так просто оставлю, — вскипел Макриди и стакан в руке Франца разлетелся на куски.
— Ч-ч-что в-в-вы, — проблеял мужчина. — Н-н-нет, ни в-в-в коем с-с-случае.
— Но по вашим словам вы, никак не можете ее сместить, полагаясь на ее дружбу с этой треклятой старухой! — зашипел Людвиг.
— Есть, одна идея, — нервно затараторил Франц. — Но на ее исполнение нужно дождаться каникул.
Макриди уставился на собеседника так словно хотел сказать »«Неужели?!».
— Ну и в чем суть вашего, несомненно, гениального плана? — поинтересовался он с нотками сарказма в голосе.
— Мы сможем одним ударом убить двух зайцев, — поспешил объяснять Франц, дрожа всем телом. Элизабет почувствовала, как ее сердце бешено затрепыхалось.
— Погодите! — прервал его Макриди и, поставив свой стакан на пыльный столик, поспешил к двери.
Элизабет попятилась назад и к ужасу наткнулась на стену из коробок, что с грохотом полетели на землю.
— Ох, этот глупый болван, я же просил нас не беспо!.. — он осекся на полу слове. На лицо Людвига наползла самодовольная улыбка при виде Элизабет в завале пыльных коричных коробок. — Снова здравствуйте, мисс Дэвидсон. — Шрам на его щеке стал еще уродливее.
— Что случилось? — В коридор ворвался хозяин лавки и тут же застыл в дверях.
Элизабет воспользовалась минутной паузой и метнула одну из коробок в профессора Макриди. Тот видимо не ожидавший нападения получил прямо в лицо и, испустив страшный вопль, закрыл его руками. Под оглушительные крики Франца «ЛОВИ ЕЕ!» Элизабет проскользнула под рукой мужчины-привидения, и вылетела из магазина, на ходу схватив ошарашенного Тома за куртку. Вокруг мелькали полупрозрачные силуэты и сердитые возгласы. Элизабет забежала за очередное кирпичное строение и спряталась за одним уж мусорных бачков, Том последов ее примеру покорно сохраняя молчание.