Шрифт:
– Я считаю, что Сообщество Фермеров слишком уж любит выселять людей на опасные территории, - сказал профессор Грэм таким тоном, словно они уже решили этот вопрос.
– Со всем уважением, сэр...
– начал было Генри, но его прервали: из толпы вынырнула Гармония Квиллен и взяла товарища за руку.
– Вот ты где!
– сказала она.
– Я везде тебя искала.
После этого она улыбнулась профессору и спросила:
– Я ведь могу забрать его, профессор? Мы с Майло спорим о лошадях, которых дрессирует Сьюзен. Мне нужно, чтобы Генри меня поддержал.
– Разумеется, моя дорогая, - улыбнулся ей в ответ профессор. Генри вежливо попрощался и ушел с Гармонией. Профессор стоял на месте несколько мгновений, наблюдая за ними, а потом снова нахмурился. Я решила, что мне лучше уйти, пока он не вспомнил обо мне.
Я хотела расспросить папу попозже о Сообществе Фермеров и узнать, почему профессор Грэм был так недоволен решением Генри, но из-за того, что я съела слишком много торта, у меня заболел живот и все вылетело из головы. Вспомнила я об этом почти через месяц, когда мы все вместе пошли на вокзал провожать маму.
Мама возвращалась на Хельванское побережье на два месяца, потому что и у Шарл, и у Джули должны были родиться дети, и они хотели, чтобы мама помогла им с первенцами. Я, честно говоря, не очень это все понимала: Шарл и Джули самые старшие в семье, и у них было много времени, чтобы попрактиковаться на нас и узнать, как надо ухаживать за детьми. Я еще подумала, что, когда у меня будут дети, мне уж точно нужна будет помощь, ведь у меня нет младших братьев или сестер, на которых я могла бы потренироваться. Потом я подумала, что, может быть, Шарл и Джули просто беспокоятся о том, что они все забыли за последние девять лет, и именно поэтому они так настаивают на мамином приезде.
Правда, им не нужно было никого убеждать. Мама так обрадовалась, что тут же согласилась. Если бы она могла, она бы взяла с собой всех нас, но там было слишком мало места: Шарл и Джули никак не могли разместить у себя столько гостей. К тому же, как сказал папа, мы должны были уменьшить их заботы, а не увеличить. Поэтому мама ехала одна, и мы все пошли на вокзал, чтобы попрощаться.
Из-за открытых судоходных путей на вокзале было больше людей, чем обычно. Первые партии бревен уже плавали на реке, на весеннем паводке: некоторые бревна перемалывались сразу же в Мельничном Городе, а другие отправляли в плаванье по Мамонтовой Реке. Большинство бревен, впрочем, сгружали на платформы и перевозили на восток, к мельницам: там из них должны были делать дома, мебель, фургоны, лодки и другие полезные вещи. На вокзале пахло сыростью и свежесрезанной древесиной, а еще я чувствовала запах угля и смазки. Здесь яблоку было негде упасть: двор был битком забит людьми, бревнами и вагонами.
Была еще одна причина, из-за которой все здесь собрались, но я ничего об этом не знала, пока не появился Генри Мастерс. Он увидел нас и подошел поздороваться:
– Профессор Ротмер!
– воскликнул он.
– Неужели вы покидаете нас?
– Нет, мы всего лишь провожаем миссис Ротмер: она собирается повидать семью, - сказал папа.
– Ты тоже уезжаешь куда-то?
Генри рассмеялся и слегка поклонился маме.
– Да, но не на восток. Меня определили в одно из поселений, и я сейчас здесь, потому что хочу забрать инструменты, которые были выделены специально для нас.
– Куда тебя посылают?
– спросила мама, обеспокоенно нахмурившись.
– Это совершенно новый участок: он находится где-то в сотне миль на юго-запад.
– По голосу Генри было понятно, что он очень взволнован.
– Сначала там будет двадцать семей. Мы самые крайние на участке с поселениями.
– О, Генри!
– воскликнула мама.
– На самом краю? Так далеко от барьера!
– Кто вам будет помогать?
– спросил папа.
– Каждые два месяца к нам будет заглядывать странствующий священник, а со следующей группой приедет еще один волшебник. Это все не так плохо, как кажется. В свой первый год мне придется присматривать только за центральным поселением. Может быть, мне придется поначалу долго работать, чтобы создать заклинания для защиты поселения, но потом у меня вполне хватит времени, чтобы протянуть их по всем возделанным землям.
– Ого!
– Джек больше не мог сдерживаться.
– Ты едешь на запад в поселение? Ты увидишь мамонтов, драконов и других зверей?
Генри рассмеялся, услышав это.
– Надеюсь, нет, - сказал он.
– Моя работа заключается как раз в том, чтобы не давать мамонтам, драконам и другим зверям приблизиться к поселению. Мне будет гораздо легче, если их не будет поблизости.
– Это большая ответственность, - медленно сказал папа.
– Я имею в виду не только жителей поселения.
– Я знаю, сэр, - кивнул Генри.
– Вы будете мной гордиться.
– У Даниэля и так уже есть кем гордиться, - хмыкнула мама.
– Если бы у нас был выбор, мы бы предпочли, чтобы ты спокойно вернулся домой.
Прежде чем Генри успел ответить, раздался громкий и долгий свисток, и проводник спустился на вокзал, чтобы попросить пассажиров зайти в поезд. Мама снова начала нас всех обнимать, хотя она уже попрощалась с нами дважды. Генри пожелал ей хорошего пути, и мама наконец-то зашла в поезд. Мы все прошли дальше по вокзалу, пока не увидели ее возле окна. Мы махали ей, пока поезд не тронулся.