Шрифт:
Выходило, что пожар не затронул лабораторию лорда. Взорвались только те кристаллы, которые находились в комнатах, куда имел доступ любой обитатель поместья. Но наутро в доме быстро появились господа законники, заинтересовавшиеся
исключительно уцелевшим оборудованием. Подозрительно быстро. Возмущение вскипело в душе.
— Отчего-то мне кажется, господин дознаватель, что ищете причину взрыва вовсе не там, где следует.
Законник шагнул вперед, оказавшись передо мной. Его темные глаза, казалось, пытались заглянуть мне прямо в душу.
— А вам, я полагаю, известна истинная причина?
Сунув руку в карман пиджака, он извлек оттуда поврежденный накопительный кристалл. Несколько боковых граней рядом со сколом были словно оплавлены или разъедены неизвестным веществом. Я с трудом смогла сдержать дрожь. Конечно, определить, что именно спровоцировало взрыв, с первого взгляда было почти невозможно, но все внутри просто кричало о том, что это работа зельевара. Того самого, которого я никак не могла найти.
Я заставила себя озадаченно нахмуриться, прилагая все усилия, чтобы выглядеть как можно естественнее в своем удивлении.
— Что вы пытаетесь этим сказать, господин дознаватель?
Он подбросил кристалл на ладони и тут же поймал его в воздухе, продемонстрировав не на шутку цепкую хватку.
— Позвольте пояснить, Фаринта. Данные повреждения несвойственны для обычных поломок. Вероятно, катализатором для взрыва послужило зелье, причем, полагаю, нанесено оно было недавно. И знаете, что любопытно? В настоящее время в поместье лорда Кастанелло проживает всего один зельевар, к слову, лишенный лицензии. И это вы. Странное совпадение, не находите?
Его слова прозвучали как удар молнии. Из всех попыток подставить меня, предпринятых скрывавшимся в поместье зельеваром, эта, похоже, оказалась самой удачной. Я достаточно хорошо изучила господина дознавателя, чтобы понимать, что вцепившись в добычу, он уже не выпустит ее из зубов. А сейчас ему поднесли все нужные улики разом. И никакие доводы разума и доказательства мне уже не помогут, как не помогли до этого.
Неужели снова тюрьма, площадь, костер?
На плечо опустилась тяжелая рука супруга.
— Ваши рассуждения интересны, господин дознаватель, — услышала я ровный голос лорда, — но далеки от истины. Леди Кастанелло никак не могла испортить кристаллы перед взрывом, поскольку весь вечер и всю ночь провела со мной в спальне.
У меня хватило ума не выдать своего изумления.
— Истинно так, господин законник, — тут же заверила прислушивавшаяся к нашему разговору Мелия. — Спросите любого из слуг, вам это кто угодно скажет.
С замирающим от радости сердцем я слушала, как один за другим слуги подтверждали слова горничной. Братья Лене, экономка — даже дворецкий — отвечали законнику равнодушным, будничным тоном, словно наша с лордом мнимая близость была для них чем-то само собой разумеющимся.
«Да, милорд и миледи давно делят одну спальню. Конечно, вчера после ужина они сразу же направились к себе. Разве для молодых супругов в этом есть что-нибудь удивительное?»
— Ох, знали б вы, господин законник, — вещала вошедшая в раж Мелия, — даром, что в поместье стены толстые, как наша миледи…
Честно сказать, я сама предпочла бы как можно меньше знать о привычках «миледи», рожденной бурным воображением Мелии, но тут господин дознаватель, наконец, не выдержал и, кисло поморщившись, прервал излияния горничной, сообщив,
что подробностей с него более чем достаточно.
Он посмотрел на меня с прищуром — так, словно не поверил ни одному слову. Я
встретила его взгляд безмятежной улыбкой.
— Мне известно и о других, не менее вопиющих нарушениях, — проговорил законник. — Вы несколько раз изготавливали зелья, не имея на то разрешения.
— И как, по-вашему, моя супруга должна была это делать без доступа к накопителям и надлежащему оборудованию? — невозмутимо ответил за меня супруг. Его голос звучал совершенно спокойно, но я почувствовала, как напряглась рука на моем плече: лорд тоже обратил внимание на подозрительную осведомленность законников о делах, происходивших в поместье. — Наверняка вы уже успели убедиться, что в моем доме нет приспособлений для приготовления зелий. Так что я даже не представляю, откуда у вас возникли подобные иллюзии. Но с удовольствием послушаю.
Несколько мгновений господин дознаватель и лорд Кастанелло мерили друг друга взглядами. Законник отвернулся первым.
— Что ж, милорд, — произнес он, — я никуда не тороплюсь. Правосудие терпеливо, но виновным наказания не избежать. Все конфискованные образцы будут переданы штатным магам для изучения, и если мы заподозрим малейшую возможность того, что миледи практиковала без лицензии, я вернусь с официальными бумагами.
— Разумеется, — кивнул лорд с деланным равнодушием, чуть сжав мое плечо. — Господа, я оставлю вас на несколько минут. Мне нужно выдать распоряжения относительно восстановления дома, а после я отправлюсь в Аллегранцу вместе с вами. Надеюсь, место в карете найдется.