Шрифт:
Спустившись с крыльца, мы завернули за угол поместья, где работавшие законники уже не могли нас услышать.
— Миледи, — лорд покосился в сторону черных карет, видневшихся в отдалении.
— Вам, вероятно, не стоит вмешиваться.
— Но милорд, — я нервно сцепила пальцы в замок. — Я не знаю, кто и почему нацелился на вашу лабораторию, но к пожару это точно не имеет отношения. Отдел магического контроля пытается вам навредить.
— Это обыкновенное лабораторное оборудование. Даже дознавателям будет трудно осудить кого-то за его использование, — пожал плечами лорд Кастанелло. — Если оно им нужно, пусть забирают. Я переговорю с лордом Ранье, и, уверен, это недоразумение прояснится.
Лорд нахмурился, задумчиво глядя в пустоту.
— Гораздо больше меня беспокоит другое. Уже во второй раз господа законники узнают обо всем слишком быстро. Вероятно, кто-то в поместье передает им информацию.
Я кивнула. В голове складывались одна к одной детали сложной мозаики. Письма, которые я получала от неизвестного, назвавшегося другом Эдвина, давали четко понять: кто-то все это время наблюдал за мной. И каждый шаг: неудавшийся побег, украденный артефакт, отравленный кот, а теперь еще и пожар, вызванный зельем — моментально становился известен не только автору записок, но и господам законникам.
Не слишком ли странное совпадение?
Теперь я явственно видела цену пустым обещаниям вызволить меня из поместья. Все то, к чему подталкивали спрятанные под салфетками записки, лишь сильнее оплетало меня паутиной лжи, делая пешкой в чужих интригах.
Я мысленно вздохнула. Не так я воображала себе этот разговор, но, похоже, выбора не было.
— Боюсь, милорд, все может оказаться куда серьезнее, — начала я. — Подозреваю, что в поместье находится опасный зельевар. Думаю, именно он устроил взрыв, и он же навел на вас законников.
Лорд Кастанелло помрачнел. Я ждала, что он привычно отмахнется от моих слов, но супруг, вглядевшись в мое лицо, неожиданно спросил:
— Что заставляет вас так считать, миледи?
Я осмотрелась по сторонам, убеждаясь, что никого из законников и слуг нет поблизости.
— Свечи с дурманом, отравление кота, выкидыш Лоиссы и пожар в поместье — за всем этим чувствуется одна и та же рука, — выпалила я. — Кто-то активно использует запрещенные зелья, не считаясь с жертвами. Но это еще не все. Я изучила газеты и побывала в комнатах покойных леди Кастанелло, — на лице лорда промелькнула тень недовольства, и я поспешила закончить. — Сожалею, что пришлось нарушить ваш запрет, милорд, но поверьте: то, что мне удалось выяснить, намного важнее. Мне кажется, обе ваших супруги подвергались воздействию зелий, и это ускорило их гибель. Препараты леди Эрлисии содержали примеси, усугублявшие ее состояние. А леди Жиневра, по всей видимости, использовала на любовниках запрещенные дурманы, и связь с зельеваром, снабжавшим ее, могла стать причиной смерти, если вдруг она начала угрожать или задавать лишние вопросы. Я пока не знаю, чего именно добивается этот человек, но, — я сделала глубокий вдох, — он годами целенаправленно разрушает вашу жизнь.
Минуту лорд молчал. Брови его были нахмурены, губы сжались в одну тонкую линию. Сейчас я видела — он меня, наконец, услышал.
— Мне нужно обдумать это, миледи.
— У вас есть предположения, кто в поместье может оказаться зельеваром? — спросила я, предчувствуя ответ.
Лорд Кастанелло покачал головой.
— Ничего такого мне не известно.
— Время, милорд, — в двадцати шагах от нас показался господин дознаватель, выразительно касаясь рукой нагрудного кармана. — Поторопитесь, если желаете поехать с нами.
— Еще минуту, господин дознаватель. Кивнув законнику, лорд повернулся ко мне.
— Кажется, нам стоит многое обсудить, миледи, — понизив голос, проговорил он.
— Но, боюсь, сейчас господа законники не предоставят такой возможности. Скажите, в поместье есть люди, которым вы доверяете?
— Мелия, — тут же произнесла я.
— Марта? Альберто?
— Кто-то в течение нескольких месяцев опаивал Лоиссу дурманом, вызывающим желание, а после попытался ее убить, когда она стала не нужна. Опытный зельевар не мог не знать о том, что один из компонентов зелья спровоцирует выкидыш.
— Я так понимаю, вы подозреваете всех мужчин поместья?
— Да. Думаю, вряд ли она стала бы рассказывать о беременности кому-то, кроме отца ребенка, раз не призналась в связи даже собственной матери.
Лорд кивнул.
— В этом есть смысл. Когда я окажусь в городе, постараюсь поговорить с ней. Объясню ситуацию. Я сообщу вам сразу же, как что-нибудь выясню. Куда именно ее определили?
— Спросите у госпожи Ильды Лауди. Лорд удивленно приподнял брови.
— А вы неплохо осведомлены, миледи, — задумчиво произнес он. — Законники многое потеряли, что решили вас казнить, а не пригласить на работу. У вас явный талант.
Я неловко дернула плечом. Как будто все, происходившее в поместье, оставило мне хоть какую-то возможность избежать соприкосновения с тайнами лорда. Хотя, надо признать, о мальчике, обладающем странными способностями к ментальной магии, я узнала совершенно случайно, и ни один из слуг лорда, скованный браслетом, не нарушил приказа сохранять «болезнь» сына лорда в тайне.
— Без помощи Ильды мне бы не удалось спасти Лоиссу. И, — я чуть потупилась, — спасибо, что заступились, милорд.
— Не стоит, миледи. Вы же знаете, за ваши поступки я обязался нести ответственность перед законом.