Шрифт:
– Чем, в сущности, занимается ваш кузен?
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду, что Луи контролирует расписание пере-возок, следит за ценами и определяет маршруты, я веду счета и расплачиваюсь с работниками, а Дэш помогает Луи и мне, когда кто-нибудь из нас нуждается в помощи. Но Дункан, ну... он просто... просто болтается тут без дела.
Ру вспомнил о том, как они повстречались в пути с куче-ром Джекоби и как Дункан, обнажив меч, встал у него за спиной.
– Понимаю тебя, - сказал Ру.
– Скажем просто, что он помогает мне. Что-то еще?
– Нет, - ответил Джейсон.
– Я только... да ладно. Вы идете в кофейню?
Ру кивнул:
– Если тебе что-нибудь понадобится, я буду там. Войдя в кофейню, Ру обнаружил, что на верхнем этаже царит легкое возбуждение. Мастерсон махнул ему рукой, под-зывая к своему столику.
– Что-то происходит, - сказал он.
Поблизости вертелись несколько официантов, которые то и дело уносили записки, нацарапанные Хьюмом и Кроули.
– Что именно?
– спросил Ру.
– Мы получаем предложения. Много.
Ру наморщил лоб.
– Откуда?
– От остальных членов, - сказал Мастерсон.
– Нет, я имею в виду - откуда поступает пшеница?
Мастерсон заморгал.
– Понятия не имею.
Внезапно Ру понял, что знает ответ. Взяв официанта за руку, он сказал:
– Пошли записку ко мне в контору. Я хочу, чтобы мой кузен Дункан или мой помощник Дэш как можно быстрее пришли сюда.
– Своим партнерам он сказал: Можем ли мы занять определенную позицию?
– Пока нет, - ответил Кроули, - но цена упала, и я склонен думать, что ниже она не опустится.
– Насколько низко она упала?
– До двух серебряных монет за три бушеля при гаранти-рованных восьми процентах.
Ру понизил голос:
– Готов спорить, что один из маклеров послал кого-то на восток, в Долину Грез. Сочтете ли вы эту цену приемлемой, если кто-нибудь доставит на север через Долину кешийскую пшеницу?
– Почему вы так думаете?
– спросил Мастерсон.
– Потому что я - подлый ублюдок, чей отец побывал с фургоном во всех частях Королевства, включая районы, грани-чащие с Долиной.
Вскоре появился Дункан.
– Пройдись по всем трактирам вблизи от торговых ворот, - сказал ему Ру. Прислушивайся к жителям Долины. Я дол-жен знать, закупает ли кто-то зерно в Кеше, и если закупает, то кто и сколько.
– Вы пользуетесь какой-то магической силой, которой мы не обладаем, или это просто предположение?
– спросил Кро-ули после ухода Дункана.
– Предположение. Но еще до захода солнца мы узнаем, что нужное нам количество пшеницы, и даже вдвое больше, транспортируется из Долины на запад.
– Почему?
– спросил Хьюм.
– Почему вы так в этом уверены?
– Потому что именно это сделал бы я, если бы захотел разорить наш синдикат, - мрачно ответил Ру.
– Какое ру-чательство мы имеем относительно доставки?
– спросил он.
– Опционы гарантируются, так что если лицо, предло-жившее опцион, не выполнит своих обязательств, оно отвечает перед законом Королевства на всю его стоимость, и даже на большую сумму, так как мы не только теряем золото, но и лишаемся лицензии на перевозку зерна. Предложить контракт и не доставить товар значит опозориться, если только...
– Если что?
– спросил Ру.
– Если ассоциация, которой может быть послан вызов в Королевский суд, уже не занимается делами и сама добивается в судебном порядке компенсации ущерба за невыполненный контракт.
– Теперь я твердо уверен, что кто-то пытается нас разо-рить, - сказал Ру и, помолчав, спросил: - Можем ли мы отказаться от этой пшеницы по причине ее низкого качества?
– Нет, - ответил Мастерсон.
– От контракта на дос-тавку мы можем отказаться лишь в том случае, если пшеница сгнила или иным образом испорчена. Но почему?
– Потому что они платят самую низкую цену, с тем что-бы вывезти отсюда самую дешевую пшеницу.
– Ру обвел взглядом своих партнеров.
– Кто предложил эти контракты?
– Разные группы, - ответил Кроули.
– Кто за ними стоит?
Мастерсон уставился на груду записок, словно пытаясь высмотреть там ответ.
– Джекоб, - сказал он наконец.
Ру на мгновение перестал дышать.
– Эстербрук?
– Но зачем ему в это вмешиваться?
– в один голос спросили Хьюм и Кроули.