Вход/Регистрация
Ее высочество
вернуться

Банг Герман

Шрифт:

– - Это, конечно, весна.

И нервно, -- все время слышала она этот смех и голос Иосифа Кайма, -- она опять повернулась к окну.

– - Как они смеются!
– - сказала она.
– - Бедная!

И Мария-Каролина словно не видела ни деревьев, ни террасы, ни неба.

– - Бедная!
– - сказала она опять.

Ее высочество простилась с главным лесничим, кивнув ему головою.

На следующее утро принцесса Мария-Каролина поехала верхом на лесную мельницу. Большое деревянное колесо стояло тихо; двери и ворота были закрыты. Мария-Каролина сошла с лошади и поднялась по лестнице.

Она открыла дверь и вошла. Немного прошла вперед и остановилась. Старик и старуха сидели на скамье между окнами. Тихо сидели они рядом друг с другом.

Старый мельник прислонился головою к стене и вздыхал.

– - Да, Иоганн, да, -- говорила жена, словно утешая ребенка.
– - Да, да.

И потом опять оба молчали, тесно прижимаясь друг к другу. Мать вытирала слезы рукою.

Мария-Каролина тихо отвернулась и открыла дверь на лестницу.

Ее высочество ехала от тихой мельницы через мост.

Берега ручья были зелены. Поверхность спокойной воды блестела на солнце. Там умерла Анна-Лиза. ее высочество мчалась со своим лакеем по лесу.

* * *

Это было на следующий день после представления "Ромео и Юлии".

Госпожа фон Пельниц брала урок у mademoiselle Leterrier. Пришла и графиня фон- Гартенштейн. Ей надо было "поговорить с человеком, моя милая".

– - Я, ведь, это видела, -- сказала г-жа фон Пельниц.
– - ее высочество встала сейчас же после сцены у балкона.

– - И ушла одна, с одним лакеем.

– - Домой?
– - спросила m-lle Leterrier.

– - В замке видели ее высочество в одиннадцать часов, моя милая.

– - В одиннадцать часов?

M-lle Leterrier так растягивала слова, словно хотела ими пригвоздить все преступления, которые могли быть совершены от сцены у балкона до одиннадцати часов.

– - Какой вид имела ее высочество?
– - опять спросила mademoiselle.

– - Я ее не видела, -- графиня фон Гартенштейн была совершенно подавлена, -- Ее высочество была без всякой охраны.

– - Это все г. Кайм, -- сказала госпожа фон Пельниц, -- расстраивает нервы ее высочества.

Она сняла пенсне.

* * *

Ее высочество была очень бледна, когда после сцены у балкона вышла из ложи.

Лакей, который сидел в аванложе, проснулся.

– - Пойдемте, -- сказала ее высочество.

Ее высочество спустилась по лестнице и вышла через вестибюль. У нее была только вуаль на голове и манто на плечах.

Она прошла через театральный парк на аллею к дворцовому парку. Она открыла дверь в розовый сад дяди Оттона-Георга, -- кусты были голы, -- без листьев, -- и взошла на террасу.

Она шла торопливо, лакей следовал за ее высочеством на расстоянии десяти шагов; он шел с неподвижным станом и с таким же точно лицом, с каким он служил за обедом.

Ее высочество шла и шла. Она должна была идти. И словно на каждом шагу она топтала что-то своими каблуками.

Иногда прижимала она руку к груди, точно ей тяжело было дышать. И она шла все медленнее, опустив голову, склонив к земле взоры, шла совсем тихо.

Лоб ее высочества пылал. Размышления были для Марии-Каролины так непривычны; это было для нее, как большая печаль. Она поднималась по лестнице, до верхней террасы.

Она прошла несколько шагов и остановилась. Месяц был на половину скрыт за облаками. Внизу неясною ложбиною лежал сад, ограниченный громадою замка. На небе и облаках резко вырисовывалась его длинная, строго очерченная кровля. ее высочество стояла неподвижно и смотрела на герцогский замок.

Лакей стоял на расстоянии десяти шагов. Он стоял, как часовой под ружьем.

У ее высочества не было никаких мыслей. Слова, -- пламенные слова, -- словно втеснялись в ее сознание. Печаль, -- она знала, что это была за печаль, -- пронзала ее внезапными уколами.

Ее высочество видела только длинные, зеленые линии замка, который лежал у ее ног.

И в то время, когда она смотрела на эту зелень, видела она перед собою образ дяди Оттона-Георга. Она видела его, как он сидел в голубой зале перед огнем, оперев на руки худое, острое лицо; бледный смотрел он на огонь своими широко раскрытыми глазами.

И она чувствовала, как рука дяди Оттона Георга ласково скользит по ее волосам, и она слышала, как он, с улыбкою склоняясь к ней, тихо, почти шёпотом говорит:

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: