Шрифт:
Ланиус наконец снова заснул. Солнечный луч, пробравшийся между оконными занавесками, разбудил его. Когда он открыл глаза — обычно, сонно, не с тем испуганным взглядом, который у него всегда был после столкновения с Изгнанным, — он обнаружил, что Сосия уже встала и находится поблизости. Он встал с кровати, воспользовался ночным горшком, снял ночную рубашку и заменил ее королевской мантией. Слуги ввалились бы, чтобы одеть его, если бы он этого захотел. Он никогда не видел в этом особого смысла; он был единственным, кто лучше всех мог сказать, как одежда сидела на его костлявой фигуре.
Доедая овсянку на завтрак, он взволнованно щелкнул пальцами. Этим утром Коллурио должен был приехать во дворец. Ланиусу стало интересно, что дрессировщик животных подумал бы о Паунсере — и что монкат подумал бы о Коллурио. Король ел быстрее. Он хотел закончить до того, как Коллурио доберется туда.
Он вернулся на несколько минут, что было идеально. Но когда Коллурио вошел во дворец, он напугал Ланиуса. Дрессировщик животных был далек от того уверенного в себе шоумена, каким он был, представляя своих животных Ланиусу и его семье прошлой ночью. Он был бледен и подавлен и глотнул вина, которое принес ему слуга. Обеспокоенный, Ланиус спросил: "Что-то не так?"
Тренер начал. "Извините, ваше величество. Я не знал, что это заметно. На самом деле, ничего особенного". Его тон и все его отношение противоречили словам. "Просто… плохой сон, который приснился мне после того, как я вернулся домой прошлой ночью."
"Правда?" Спросил Ланиус. Коллурио кивнул. Король отозвал его в сторону, вне пределов слышимости слуг. На всякий случай он понизил голос до чего-то близкого к шепоту, прежде чем спросить: "Тебе снился Изгнанный?"
Налитые кровью глаза Коллурио расширились. "Клянусь богами — действительно, богами — как вы могли это знать, ваше величество?"
Вместо ответа король огляделся. Казалось, никто не обращал особого внимания на него и Коллурио. Тем не менее, он был смутно рад, или, может быть, не так смутно, что Отуса не было поблизости от дворца. Все еще почти шепотом Ланиус сказал: "Откуда я знаю? Потому что он тоже приходил ко мне ночью, вот как."
"Что— что он хотел от тебя?" Голос дрессировщика животных дрожал.
"Чтобы предупредить меня. На самом деле, чтобы угрожать мне", - ответил Ланиус. "Когда ты видишь его, это то, что он делает. Он тоже пришел к Грасу и к ... некоторым другим". Ланиусу не нравилось называть Граса королем или даже просто королевой. Иногда, нравится ему это или нет, ему приходилось, но не здесь. Он также не знал, насколько он может доверять Коллурио. Тренеру не нужно было знать, что главный волшебник королевства видел Изгнанного лицом к лицу во снах.
Коллурио содрогнулся. "Я думал, он сделает что-то похуже, чем просто угрожать. Я думал, что эти его руки вырвут мне печень".
Ланиус похлопал другого мужчину по спине. "Я знаю, что ты имеешь в виду. Поверь мне, это так. Но единственное, что я могу тебе сказать, это то, что он не может причинить тебе вреда в этих снах. Он никогда этого не делал, по крайней мере, за все годы, прошедшие с тех пор, как я увидел его в первый раз. Если бы Грас был здесь, он сказал бы то же самое."
"Он может напугать тебя до полусмерти", - с чувством сказал Коллурио.
"Да, но только на полпути". Ланиус поколебался, затем продолжил: "На самом деле, я могу сказать тебе еще одну вещь, или я думаю, что могу. Увидеть Изгнанного во сне - это своего рода комплимент ". Судя по тому, как дрессировщик животных снова вздрогнул, это был комплимент, без которого он мог бы обойтись. Несмотря на это, Ланиус настаивал. "Так и есть. Это значит, что он относится к тебе серьезно. Это значит, что ты беспокоишь его. Это значит, что он хочет напугать тебя, чтобы ты не делал то, что ты делаешь".
"Тренируешь обезьяну?" Смех Коллурио был хриплым. "Он, должно быть, совершенно безумен, если это его беспокоит".
"Может быть. Но опять же, может и нет", - сказал Ланиус. Взгляд, которым одарил его Коллурио, говорил о том, что он, возможно, был совершенно безумен. Тем не менее, Ланиус продолжил: "Никогда нельзя сказать наверняка. Давай. Ты можешь увидеть зверя своими глазами".
Судя по выражению лица тренера, он сожалел, что имел какое-либо отношение к монкэтсу. Ланиус подумал, не придется ли ему поискать кого-нибудь другого. Но Коллурио взял себя в руки. "Хорошо, ваше величество. Я иду. Клянусь бородой Олора, я заслужил это право — заслужил и заплатил за это ".
"Тогда пойдем. Может быть, сначала зайдем на кухню за мясными обрезками?" Сказал Ланиус.
Этот вопрос заставил Коллурио улыбнуться впервые с тех пор, как он переступил порог дворца. "Ты так много знаешь, не так ли? Да, давай на этом остановимся. Способ заставить любого зверя делать то, что вы хотите, - это угостить его, когда он это сделает. Шаг за шагом, вот как вы работаете в этом бизнесе ".
Он принес мясные обрезки в маленькой глиняной миске. Ланиус провел его по извилистым коридорам дворца в покои монкотов. Король надеялся, что Паунсер не решит исчезнуть в проходах между стенами. Это было бы, мягко говоря, раздражающе.