Шрифт:
— Согласен, — кивнул Гэн. — Для начала стоит попытаться найти более рациональное объяснение. Меня не удивляет неожиданная сонливость стражников, это нетрудно устроить в молельне, стоит только заменить благовония, которые постоянно там воскуряют, на нагоняющие дремоту и закрыть те отверстия под потолком. Но это не объяснит исчезновение самих статуэток.
— Пока мне нечего вам ответить, — созналась госпожа Дзи. — Я тоже в растерянности. Даже подозревала в краже эту мартышку, Дуду. Но статуэтки столь тяжелы, она не смогла бы их удержать. Зато я нашла нечто примечательное на самом постаменте, где стоят фигурки: печать мастера, изготовившего его. Если верить ей, это произошло более трехсот лет назад. Мастера звали Мо Ян. Возможно, это совпадение, но фамилия первой жены господина Лин Шу…
— Госпожа Мо, — припомнил Гэн.
Брови его нахмурились, а тонкие ноздри слегка расширились, придавая красивому лицу еще более хищное выражение.
— Пожалуй, нам стоит расспросить обеих жен господина Лин Шу.
Госпожа Ю приняла их тут же со всем полагающимся почтением, а вот встретиться с первой женой хозяина дома не удалось.
— Госпожа Мо очень больна, — объяснила женщина. — Совсем не встает со своего ложа, даже ест с трудом. И не хочет видеть никого, даже целителей. Боюсь, нам всем нужно готовиться к худшему, — она вздохнула печально, но, вспомнив, что не пристало огорчать гостей своими тревогами, тут же спохватилась и улыбнулась приветливо: — Но вы можете спросить меня обо всем, я постараюсь ответить на все ваши вопросы.
— Недуг сразил госпожу Мо уже здесь, в этом доме? — поинтересовалась госпожа Дзи.
— Проблемы со здоровьем у моей старшей сестры были и до этого. Они не позволили ей родить господину детей. Но после переезда ей стало значительно хуже, это правда. Ей стало сложно исполнять обязанности супруги чиновника, и господину пришлось взять вторую жену.
— А до этого вы были?.. — брови господина Гэн лишь немного приподнялись, обозначив его интерес.
— Наложницей, а еще раньше — служанкой, я уже лет десять служу семье Лин.
— Вы хорошо возвысились, — заметил Гэн словно невзначай. — От служанки до полноправной хозяйки дома… в скором времени.
На красивом лице и шее госпожи Ю сквозь пудру проступили розовые пятна. Она отвела глаза.
— Ваши слова жестоки, — произнесла она тихо. — Но вы говорите так по незнанию. Я всегда желала госпоже только добра. Как и наш господин. — Женщина встрепенулась и дальше заговорила очень быстро, убежденно: — Представьте себе, как сильна любовь господина Лин Шу к своей жене — он долгое время не желал брать в дом ни одну наложницу. Говорил, что в его доме всегда будет только одна хозяйка. Если бы не болезнь госпожи…
— Весьма похвально, — холодно прервал ее «проверяющий».
Госпожа Дзи с удивлением подметила в его тоне слишком явно проступивший оттенок презрения и поспешила сгладить неловкость.
— Кто еще из членов семьи живет в доме?
— Три наложницы и две дочери господина — обе совсем еще крошки. Мы все так напуганы происходящим…
— А ваша обезьянка, Дуду… Давно она у вас?
— Ох, простите ее, госпожа, — тут же спохватилась госпожа Ю, — Я прослежу, чтобы она больше не беспокоила вас. Эта проказница у меня уже три года, и с ней нет никакого слада. Господин Лин Шу даже хотел от нее избавиться, но госпожа Мо привязалась к ней и упросила оставить негодницу. Ее Дуду слушает, как родной ребенок мать.
Госпожа Дзи ощутила, как защекотало что-то в груди, а в самой середине ладоней стало тепло. Это ощущение оказалось позабытым, но таким привычным.
«Внимание, Чжу, здесь дело нечисто», — подумала она прежде, чем осознала, что к ней вернулось ее знаменитое чутье. Нет, никого колдовства. Она привыкла мыслить здраво, быть практичной и кроить одежду с учетом осанки. Но к предчувствиям тем не менее прислушивалась. Они заменяли ей звериный нюх и не раз помогали в делах.
Дела… Вспомнились горы серебра, золота, вереницы повозок, сопровождаемых неизменной охраной… Пришлось даже слегка потрясти головой, чтобы вернуться в настоящее.
Они поговорили еще немного со госпожой Ю и оставили ее, упомянув, что хотят поговорить и с другими членами семьи, но сначала желали бы угоститься чаем.
— Не думаю, что беседа с наложницами что-то даст, — заметил господин Гэн. — Хотя исключить непредвиденное все же стоит. Все они слишком зависят от своего господина, его смерть или душевное расстройство не выгодно им. Лишь один человек в этот доме имеет причину желать господину Лин Шу зла.
— Вы говорите о госпоже Мо?
Гэн медленно кивнул, соглашаясь.
— Но пока я не понимаю, как она могла это устроить. Нужно увидеть все своими глазами. Вот что, — добавил он помолчав, — мне понадобится ваша помощь, госпожа Дзи, раньше мы неплохо действовали сообща, почему бы не продолжить наше сотрудничество? Я могу рассчитывать на вашу помощь?
— Разумеется, Гэн-лан, — отозвалась она. — А потом вы ответите на мои вопросы.
— Сделка? — негромко, чуть иронично спросил он.
Она снова удивилась.
«Повелителю ли заключать сделки?»… «Что?»