Шрифт:
– Давайте я… - неловко присев на корточки, я протянула руку, намереваясь помочь де Фоссе выбраться из воды. Тот энергично и нетерпеливо убирал с дороги цветы и листья кувшинок. Я страдальчески морщилась при виде подобного отношения к редким экземплярам черной ондинеи с открывающимися чашевидными венчиками и полосатой эвриале.
Господин де Фоссе проигнорировал мою помощь, и сам, схватившись за скользкий бортик, подтянулся на руках.
Он тряхнул головой, мокрые волосы облепили его шею и лоб.
Когда мужчина оказался полностью на поверхности, я смогла увидеть, что костюм его безнадежно испорчен. Ткань пиджака и брюк покрывали красно-оранжевые разводы. Видимо, старания бурых водорослей, что очищали корни лотосов. Надо сказать, что пигмент у них был крайне стойким.
– Господин де Фоссе, вы… - я осторожно посмотрела на мужчину, хотела было дотронуться до его плеча в сочувствующем жесте, но вовремя передумала.
Мужчина сидел на плитке, согнув длинные ноги в коленях, и глядел на свою ступню, оказавшуюся без туфли и без носка. Последний затерялся где-то среди водорослей.
Я отвернулась и посмотрела на пруд. Поверхность воды еще не успокоилась, а если кто-то из работников Оранжереи увидит помятые цветы и порванные листья, то придет в ужас и на месте завалится в этот же самый пруд. У ботаников, знаете ли, весьма чувствительная натура.
– Какого вы меня толкнули?
– прошипел де Фоссе, поднимаясь и рассматривая принесенный его костюму ущерб.
– Я только пыталась не дать Химерсиде добраться до вас, но тщетно…
Мужчина на глянул на меня, все еще сидящую на корточках, сверху вниз, теперь уж точно, как на умалишенную, и потряс ногой без туфли.
– А где, ваши задницы, моя обувь?
В тишине, возникшей после гневного вопроса, раздалось характерное чавканье.
Де Фоссе снова тряхнул головой и прикрыл глаза. Воздух вокруг нас стал плотнее. Я поняла, что он начал колдовать. По черному костюму прошлась едва заметная волна, а кожа красиво засветилась. В момент господин де Фоссе полностью высох, даже волосы не казались растрепанными, а костюм снова был идеально отглажен. Вот только по-прежнему не хватало одной существенной детали - туфли, да и костюм, хоть и стал сухим, без единой складочки, остался весь перепачкан. На высушенной ткани пятна стали даже еще больше заметны.
Я, как завороженная, следила за творившимся на моих глазах колдовством. Магия эта хоть и была бытовой, но все же очаровывала, а окруживший нас резкий запах мяты напомнил о первой встрече на Приаллейном.
Господин де Фоссе открыл глаза, и я вздрогнула. Их цвет снова поменялся, на еще более неестественно яркий, а зрачки расширились. Мне стало интересно, такие глаза видят все вокруг таким же, как и другие? Или за их необычностью скрывается иное, не менее необычное, видение мира?
– Похоже, в нашей истории фонтан был заменен на пруд.
Я непонимающе на него посмотрела, все еще не знаю, как себя вести и что делать. Хотела было вновь извиниться, а потом подумала, что стоило рассказать про Химерсиду, ведь туфлю мы вряд ли вернем, но де Фоссе наконец увидел, что костюм остался весь в разводах, и в который раз выругался. Да так цветисто, что впору было зажимать уши.
И, конечно же, в этот самый момент на сцене появился Руперт, за спиной которого пряталась девушка в форме Королевской Академии, по виду - вылитая гномиха. Коренастая, с носом-пуговкой, но и вправду довольно маленьким ростом даже для гномов.
Руперт приоткрыл рот, разглядывая эпохальную сцену. Адептка испуганно ойкнула, но все-таки с любопытством выглянула из-за спины молодого человека.
– Руперт, не волнуйтесь, я нашла Химерсиду, - выпалила первое, что пришло в голову. А что, разве это не самое важное в нашей ситуации?
Все три пары глаз уставились на меня. Адептка с интересом, Руперт с полным негодованием, да так и норовившем слететь с уст восклицанием: «Селина, вот вы где!». Ну, а господин глава Тайного сыска, явно, глядел на меня с раздражением и с мыслями о состоянии моего психического здоровья. Это я предположила, потому что на господина де Фоссе смотреть боялась. А вот если бы отважилась, то смогла бы заметить, как у него дернулось веко.
Глава 7
«Мы знаем, что женщин многие считают загадочными и коварными, но вы попробуйте до конца понять хоть одного мужчину! Вот такие времена!»
Выдержка из Авьенской Хроники
Каждое утро я открываю глаза и первым делом вижу фрески. На мое шестнадцатилетние Лайонел сделал заказ у художника, владеющего техникой магических красок, что медленно двигаются, меняют цвет в зависимости от времени суток и освещения в комнате. Картины на потолке сложились в альбом юного ботаника. Тогда я уже знала, кем хочу стать. Листья цветов разной формы и окраски трепетали, словно на ветру, и меняли свое положение.