Шрифт:
— Мое утро началось примерно после полуночи, — отмахнулась она и сдернула с меня одеяло. — Вставай. У нас много дел.
— Прошу прощения, но лично у меня никаких…
— Прощаю, — резко бросила незнакомка. — Вставай.
— Не встану, — заупрямилась я. — Для начала представьтесь и изложите цель визита. После этого я подумаю, что со всем этим делать.
— Лестерида.
— Это имя мне совершенно ни о чем не говорит, — ответила я. Не желая сохранять преимущество за незваной гостьей, я соскочила с кровати. Теперь я смотрела на нее сверху вниз.
Надо же, какая наглость: вваливается в чужой дом и начинает вести себя так, словно мы все тут ей чем-то обязаны. Я редко с первого взгляда проникаюсь антипатией к людям, но эта Лестерида мне откровенно неприятна.
— Более того, кажется, мой друг вас не приглашал. Насколько мне известно, он довольно замкнутый человек, ведущий уединенный образ жизни, и вам стоило бы уважать это его право. Вы так не думаете?
— Я думаю, что вежливость в данном случае ни к чему. Я жена Каса и у них обоих сейчас неприятности.
— У обоих?
— Кас и Лаэрт, — терпеливо и буквально по слогам объяснила она, словно учительница нерадивому ученику. — Мой муж и твой муж. Оба мужа. Связались в Решвином. Понимаешь?
А вот теперь я действительно начала тревожиться. Кивнув маячившему в дверном проходе Меллариусу — все в порядке, уж с невысокой хрупкой женщиной я как-нибудь разберусь, опасность мне едва ли угрожает — я спросила у гостьи:
— Как вы меня нашли и почему вообще я должна вам верить?
Она страдальчески закатила глаза, словно мой вопрос причинял ей почти физическую боль.
— Ой, давай сейчас без всей этой чепухи обойдемся. Я тебя бы и под землей нашла, возникни такая необходимость. А что до последней части, то Мел меня знает.
Торопливо завернувшись в одеяло — мое платье куда-то запропастилось во всей этой суматохе — я вышла из спальни, отбивая марш босыми пятками. Пчельник нашелся в кухне. На потемневшем от времени деревянном столе он месил тесто. Сильные мозолистые руки ловко управлялись с упругой золотистой массой. Рядом на ободке кувшина с водой сидело с полдюжины пчел, наблюдая за каждым действием пчельника.
— Меллариус, ты ее знаешь? — не сводя недоверчивого взгляда с Лестериды, спросила я. Прежде чем бросаться в пучину авантюр, стоит разобраться, с кем я собираюсь оказаться в этой пучине.
— Эйлин, будь любезна, не тряси волосами над тестом, — едва заметно поморщился мужчина. Не знаю, как ему удается сохранять спокойствие, возможно, какие-то успокаивающие травы или настойки, но Меллариус не казался выбитым из колеи нежданным визитом. Он принял все происходящее с потрясающей невозмутимостью, тогда как меня просто разрывало от разнообразных эмоций. Мне одновременно хотелось оставаться на месте, броситься на помощь и бежать прочь от всего этого сумасшествия. Разумеется, я не сделала ни того, ни другого, ни третьего. Я лишь шагнула назад, нетерпеливо дергая пальцами. Ну, давай же! Внеси хоть капельку здравого смысла в это утро. — Я не имел удовольствия раньше встречать…
— Ну, разумеется, ты меня не встречал лично, — фыркнула гостья, — но кто, по-твоему, переводил «Трактат о весенних медоносах и их влиянии на психоэмоциональное состояние пчел»?
— Лестерида? — на прояснившемся лице пчельника мелькнуло узнавание. — Вы моложе, чем я ожидал.
— Хороший послеобеденный сон и маски из улиток, — пожала узким плечиком она. — Итак, если с этим разобрались, предлагаю поговорить о наших мужьях. Дело в том, что Кас…
— А как вы меня нашли? — перебила я. К лестерусу этикет, с этой Лестеридой я буду разговаривать так, как посчитаю нужным.
— Просто спросила у нужных существ. Просите и дано вам будет. Лаэрт на днях приходил к Касу и рассказал, что живет на окраине леса с молодой женой. Найти нужный дом оказалось не так уж сложно. Правда, там я обнаружила лишь распахнутую дверь и брошенные в огороде инструменты. Тогда я спросила у местных жителей. Они и подсказали, где искать хозяйку.
— Местных жителей? — недоверчиво переспросила я, бросая быстрый взгляд на пчельника. Готова поклясться лестерусовым хвостом, если дойдет до противостояния, мы вдвоем с этой Лестеридой точно управимся.
— Весьма учтивый, хотя и подозрительный ласточка, пара лягушек и крайне словоохотливая ящерица, — и, совершенно верно прочитав подозрение на моем лице, быстро заговорила: — Я практически универсальный переводчик. Неужели Лаэрт совсем ничего не говорил о нас? Впрочем, ничего удивительного, он с некоторых пор крайне осторожен, когда речь заходит о том, что ему дорого. Видимо, не хотел на тебя давить. Меня зовут Лестерида, я жена Касандериса. Мы оба давние друзья Лаэрта. Наши мужья ввязались в опасную авантюру потому что они идиоты, а у меня дома толпа детей, которых я не готова растить одна, поэтому я сделаю все, чтобы выручить Каса. Ну, возможно, но только возможно, дело еще в том, что я его люблю. А еще у меня дар к языкам, так что на сегодняшний день я знаю шестьдесят семь языков, некоторые из которых нечеловеческие. С пчелами, к сожалению, не говорю, — она с явным сожалением посмотрела на пчел, сидящих на кувшине, и, практически не прерываясь, продолжила: — у них сложная визуальная система. Некоторые па просто не имеют точного перевода и их трактовка зависит исключительно от контекста, так что на изучение этого языка нужно минимум несколько недель, которые не так-то просто выкроить, когда у тебя работа, муж и дети. Вопросы?