Шрифт:
А затем взорвались аплодисменты - громкие, бурные, словно плотина прорвалась. Мужчины кричали: "Браво!", женщины восклицали что-то на местном диалекте, звучали возгласы восхищения и одобрения.
Я медленно поднялась, тяжело дыша от усилий. По моему телу струился пот, но я чувствовала себя королевой мира. В этот момент весь зал был у моих ног.
Но единственным, чье мнение действительно меня интересовало, был Дерек. Я искала его взглядом и увидела, как он решительно пробирается сквозь толпу восторженных гостей. Его лицо было непроницаемым, но походка, тяжелая и целеустремленная, выдавала бурю эмоций.
Он подошел ко мне и без слов протянул руку. Я вложила свою ладонь в его, ощутив жар его кожи. Дерек поднес мою руку к губам в традиционном жесте почтения, но его глаза рассказывали другую историю - историю о голоде, желании и собственнических инстинктах, разбуженных моим выступлением.
– Феноменально, - произнес он достаточно громко, чтобы его услышали ближайшие гости.
– Моя жена полна талантов.
Толпа разразилась новыми аплодисментами. Дерек повернулся к гостям, не отпуская моей руки:
– Благодарю вас за то, что разделили с нами этот особенный вечер. Сейчас прошу извинить нас. Леди Кристабель нужно немного отдохнуть после такого выступления.
По залу пробежали понимающие смешки и перешептывания. Дерек повел меня к боковой двери, не обращая внимания на десятки рук, тянущихся ко мне с поздравлениями. Как только мы оказались в тихом коридоре, я почувствовала, как напряжение покидает мое тело, сменяясь легкой дрожью - обычная реакция после выброса адреналина.
– Ты дрожишь, - заметил Дерек, внимательно глядя на меня.
– Это нормально после танца, - я улыбнулась.
– Просто нужно немного остыть.
Он кивнул и продолжил вести меня через лабиринт коридоров. Мы направлялись не к моим покоям, этот путь был мне незнаком.
– Куда мы идем?
– спросила я, когда любопытство пересилило.
– В мои личные покои, - ответил Дерек.
– Там нас точно не побеспокоят.
Мое сердце пропустило удар. Я не знала, чего ожидать - выговора за неподобающее поведение или чего-то совершенно другого.
Наконец мы оказались перед массивной дубовой дверью с серебряными символами, похожими на те, что украшали мой браслет. Дерек толкнул дверь, и она бесшумно открылась, пропуская нас в просторные, богато обставленные комнаты.
Я успела только мельком оглядеться - темное дерево, тяжелые шторы, огромный камин с тлеющими углями - когда Дерек внезапно развернул меня к себе. Его глаза пылали серебром ярче, чем когда-либо.
– Ты представляешь, что наделала?
– его голос был низким, почти рычащим.
– Ты знаешь, что каждый мужчина в этом зале сейчас представляет тебя в своей постели?
Я подняла подбородок, встречая его пылающий взгляд:
– А что представляешь ты?
Это был вызов, намеренная провокация. И он сработал. Дерек издал низкий, рычащий звук, от которого по моему телу пробежала дрожь возбуждения.
– Я представляю, как ты танцуешь только для меня, - произнес он, делая шаг ближе.
– Без этого платья. Без всего, что скрывает твое тело от моих глаз. От моих рук.
Его пальцы поднялись к моей щеке, невесомо касаясь разгоряченной кожи. От этого простого жеста у меня перехватило дыхание.
– Я не привык делиться, Кристабель, - продолжил он, и его голос стал еще ниже, интимнее.
– Особенно тем, что принадлежит мне.
– Я не вещь, чтобы мной владеть, - возразила я, хотя сердце колотилось как бешеное.
– Нет, - согласился он, его пальцы скользнули к моей шее, заставляя меня задрожать от предвкушения.
– Ты не вещь. Ты бесценное сокровище, которое я намерен оберегать. Моя пара. Моя женщина.
Последние слова прозвучали почти как рычание. В его глазах я видела борьбу между человеком и зверем, между цивилизованным лордом и диким оборотнем, чьи инстинкты требовали заявить свои права.
– Докажи, - выдохнула я, не в силах сдержать улыбку.
– Докажи, что я твоя.
Он замер, его взгляд пронзал меня насквозь, словно пытаясь увидеть самую суть. Затем на его губах появилась медленная, хищная улыбка, от которой мое сердце забилось еще быстрее.
– С удовольствием, леди.
Глава 33. Танец для двоих
Одним плавным движением он притянул меня к себе, и его губы обрушились на мои в поцелуе, который не имел ничего общего с нежностью или осторожностью. Это был поцелуй-завоевание, поцелуй-клеймо, горячий и требовательный.
Я ответила с не меньшей страстью, обвивая руками его шею, прижимаясь всем телом. Мои пальцы запутались в его волосах, стягивая ленту, удерживающую их в хвосте. Темные пряди рассыпались по плечам, и я наслаждалась их шелковистой текстурой.