Шрифт:
Лянг был немного не в духе, потому что золотые рыбки его снова донимали, и он настойчиво предлагал сварить парочку из них, мол, так чай станет еще вкуснее. Естественно, ему тут же прилетело «потоком ветра» от черепахи, что положило конец его предложениям.
Еще через несколько минут я, Бай-Гу и Лянг распивали чай. Он выплюнул из себя небольшой набор фарфоровых чашек, неизвестно как уцелевших в его желудке и все мы могли насладиться чаем. Было даже две крошечных чашечки, как раз для лис.
— А если б не мой котелок, — заявил Лянг, сделав глоток, — Вам было бы не в чем заваривать чай.
— Кстати, — вдруг спросил я, — А где ты его взял? Только честно.
Лянг застыл, а потом ответил:
— Дед мне рассказывал…
— А? При чем тут дед? — встряла Хрули.
— Тсссс… — цыкнули на нее я и Ли Бо.
— Так вот, дед мне рассказывал, что владельца этого котелка звали Шан-Цзюнь, он был великим алхимиком и…кулинаром. Говорят, он готовил так, что даже духи забывали, что они умерли и, слетаясь на запах, начинали спорить о рецептах самых вкусных блюд.
— И готовил он…в этом котелке? — прикоснулся я к увитому драконами котелку.
— Нет, — фыркнул Лянг. — Это был его тренировочный котел. Первый. Говорят, он оставил в нём свою душу вкуса. А потом… исчез.
— Исчез? — поднял я бровь.
— Да, — кивнул Лянг.
— А где? — спросила Джинг.
— Полагаю, в желудке моего прадеда, — захохотал Лянг, — Потому что он мне рассказывал эту историю, и передал свой котелок.
Удивительно, но сейчас он не врал, но ведь когда мы встретились, он рассказывал трогательную историю как тяжело выживал мальком в озере, и ни слова ни про каких родственников и, тем более, прадедов. Эх, жаль тогда я не умел отличать правду от лжи. Ну да ладно, сейчас он говорит правду, а это главное.
— Знаешь Ван, — вдруг сказал Лянг, — После твоего чая, я чувствую себя прямо драконом-философом. Мудрым и великим.
— А мы девятихвостыми лисами! — воскликнули Хрули и Джинг.
Лянг лег на спину и так замер не двигаясь. Наслаждаясь моментом.
И тут вдруг…
— Ай! — карп недовольно дернулся.
Цап-цап!
Даже я услышал звуки, будто кто-то царапнул по жесткой чешуе карпа.
— Айайай! — уже полностью стряхнул он сонное оцепенение.
— ААААА! ОНИ ОПЯТЬ ТУТ!!! — взревел он.
Не думаю, что ему было настолько больно, как он показывал — это были всего-лишь золотые рыбки. Ладно, я немного преуменьшил — это была целая стая разъяренных золотых рыбок. Блестящие, глазастые, с устрашающе глупыми мордами они окружили Лянга и, клацая крохотными челюстями, пытались оторвать его чешуйки.
— У тебя снова конфликт с маленькими рыбками? — спокойным, словно тихая заводь голосом спросила парящая над нами Бай-Гу, возле которой летала чашка с чаем.
— Эти рыбёшки — злобные духи обиды и зависти! — взвыл Лянг, — Я им сказал: «вы не трогаете меня — я не трогаю вас». Плавайте, медитируйте, зачем вы ведете себя…так…
— Ничего страшного не случилось, — попытался успокоить я карпа, но, похоже, он сегодня завелся не на шутку.
— А можно я их всё-таки слегка отгоню… плавником? — спросил он у Бай-Гу, и в голосе его сквозила неприкрытая жажда мести.
— Нельзя, — отрезала Бай-Гу. — И я уже говорила тебе: не трогай их.
— Даже хвостом? — всхлипнул карп. — Даже символически?
— Даже взглядом, — хмыкнула черепаха. — Они маленькие, но живые. И у них своё Дао.
— Какое-такое у них Дао? Кусай первым и не думай никогда? А если бы тут не было…кхм…такой «защитницы», как одна древняя Черепаха, чтобы они делали? Это не справедливо! Почему они ведут себя как невоспитанные мальки!
— Возможно, это ты слишком много суеты наводишь в их озере, и они тебе это демонстрируют.
Карп вздохнул, шмыгнув жабрами.
— Ты, Лянг, — сказала Бай-Гу, — говоришь, что станешь драконом, так может и стоит вести себя как тот, кто почти стал чем-то большим?
Лянг задумался, а потом его глаза сверкнули и он посмотрел на меня:
— Знаешь, Ван, что я сделаю первым делом, когда стану драконом?
Морды лис вытянулись вперед, я вопросительно посмотрел на него, Ли Бо взлетел, а Черепаха с интересом повернула к нему голову.
— И что же? — спросил я.
— Я создам Кодекс Карпа.
На мгновение челюсти у всех отвисли.
— Это будет свод правил. — злобно взглянул он на стайку золотых рыбок, которые притихли и, казалось, слушали, что он вещает, — Свод правил для всех рыб. Для всех! Особенно маленьких! Там будет целый раздел «О взаимодействии с крупными, чёрными, золотыми и рогатыми».
Он торжественно приподнял плавник и будто писал им в воздухе невидимые иероглифы.
Я прямо увидел эти слова — Кодекс Карпа.