Шрифт:
Однако у него не было времени на раздумья над подобными вопросами; вцепившись в Юэ Цинъюаня, он воскликнул:
– Глава школы, первый день снегопада на реке Ло!
Понимая, что в столь взбудораженном состоянии он едва ли сможет произнести хоть что-то мало-мальски связное, он заставил себя успокоиться и, приняв обычный невозмутимый и серьёзный вид, продолжил более обстоятельно:
– Я хотел сказать… Велика вероятность, что в это самое время и в этом самом месте Тяньлан-цзюнь использует меч Синьмо, чтобы открыть проход между мирами демонов и людей, а затем слить их воедино.
– Откуда тебе это известно? – удивился Юэ Цинъюань.
Тут Шэнь Цинцю понял, что вновь загнал себя в угол: не мог же он открыть, что прочитал об этом в оригинальном романе? В итоге он решил прибегнуть к полуправде:
– Я провёл некоторое время в плену у Тяньлан-цзюня.
– Он сам тебе это сказал? – недоверчиво переспросил Юэ Цинъюань.
Сколько Шэнь Цинцю ни ломал голову над объяснением, он так и не придумал ничего путного. В конце концов он скрепя сердце произнёс:
– Прошу главу школы покамест просто поверить мне на слово, ведь это крайне важно.
Некоторое время Юэ Цинъюань молча созерцал его внимательным взглядом, затем ненадолго прикрыл глаза.
– Прежде всего отдохни, – наконец произнёс он, поднимаясь с места с привычной тёплой улыбкой. – Это дело вполне можно препоручить нашим соученикам.
«Отдохни? Это что, опять спать? Да я пять грёбаных дней проспал!» – возмутился про себя Шэнь Цинцю.
Достигший стадии «золота и киновари» совершенствующийся, который битые пять дней дрых без задних ног, – такое воистину прокатило бы разве что в «Пути гордого бессмертного демона»! Попробуй кто другой провернуть эдакий финт на Чжундяне – и его затроллят так, что мать родная не узнает!
Стоило Юэ Цинъюаню выйти, как Шэнь Цинцю скатился с постели, судорожно осматриваясь. Этим-то моментом и воспользовался ещё один бесцеремонный посетитель, который, подкравшись со спины, прикрыл ему глаза ладонями.
Шэнь Цинцю машинально двинул ему локтем под рёбра, выкрикнув:
– Это ещё кто?!
Хотя мог бы и не спрашивать – кто ещё до такой степени прётся от глупых шуточек? Его локоть тотчас угодил в тиски, а совсем рядом с ухом послышался знакомый вкрадчивый шёпот:
– Почему бы учителю не угадать?
«Чего уж тут гадать после того, как ты открыл рот, назвав меня учителем?» – закатил глаза Шэнь Цинцю. Стоящий за спиной тайный посетитель внезапно схватил его и вместе с ним повалился на бамбуковую лежанку, жалобно скрипнувшую под их весом. Тогда-то «таинственный незнакомец» наконец-то отнял руку от глаз Шэнь Цинцю – само собой, им оказался Ло Бинхэ.
На сей раз его ладонь прикрыла рот пленённого им мужчины.
– Учитель, не моргайте – от этого ваши длинные ресницы щекочут мою ладонь.
«Кто бы говорил про длинные ресницы – это ты у нас признанный чемпион в этой номинации!» – проворчал про себя Шэнь Цинцю и в отместку ученику моргнул ещё с десяток раз. В ответ на это Ло Бинхэ с улыбкой склонился ближе.
– Не стоит кричать, – шепнул он при этом. – Если нас застукают вместе на пике Цинцзин, боюсь, доброе имя учителя уже ничто не спасёт.
«О какой репутации ты говоришь, непочтительный юнец? Можно подумать, ты от неё хоть что-то оставил!»
– Я же сказал, что вернусь за вами, – добавил Ло Бинхэ. – Мы не виделись так долго – учитель скучал по этому ученику?
Самым верным ответом на этот вопрос в обычное время стал бы удар коленом в низ живота, чтобы скинуть этого хулигана на пол, а потом стоило, оправив одежды, бросить высокомерное: «Нет».
Но восставший перед глазами образ одиноко стоящего на коленях посреди Бамбуковой хижины Ло Бинхэ, который поднимает чашку, чтобы тихо отставить её в сторону, не дал ему этого сделать.
Прикрыв глаза, Шэнь Цинцю молча кивнул.
Привалила невиданная удача – в оригинале ??? (goushiyun) «судьба собачьего дерьма», где «собачье дерьмо» – обр. в знач. «чушь собачья», разговорное «везёт же дуракам», «неожиданное везение», «редкая удача» с пренебрежительным оттенком.
Побед на романтическом фронте – в оригинале ??? (taohuayun) – в букв. пер. с кит. «судьба персикового цветка», в образном значении – «успешный в любви (в отношениях с противоположным полом)», а также «разврат».
Смертная ненависть – в оригинале чэнъюй ???? (henzhi-rugu) – в пер. с кит. «ненависть въелась в кости».
Чудак – в оригинале ??? (ye luzi) – в пер. с кит. «неофициальное направление (школа)», образно также «оригинал», где ?(ye) может означать «дикий, варварский, незаконный». Может иметь как негативное, так и позитивное значение, подразумевая, что одно и то же можно делать разными методами – как общепринятым, так и самобытным, уникальным. Также может относиться к людям, которые не получили профессионального образования, прокладывая собственный путь и руководствуясь собственным видением.