Вход/Регистрация
Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 3
вернуться

Мосян Тунсю

Шрифт:

Сюаньдуань ?? (xuanduan) – чёрная ритуальная одежда.

Словно на мельтешащих под ногами муравьёв – в оригинале ?? (louyi) – в пер. с кит. «медведки и муравьи», в образном значении «бессловесные скоты», «ничтожество, слабый, бессильный человек».

Вот вернусь в родные края и женюсь ????? (Huilaojia jiehun) – интернет-мем, являющийся своего рода «смертельным пророчеством», обычно используется наряду с «вот закончим эту войну». Происходит из первой серии японского аниме-сериала «Башня Друаги: герои Урука» (англ. назв. – The Tower of Druaga), где каждый, за исключением главного героя, кто говорит «вот вернусь в родные края и женюсь», неизбежно погибает в следующей битве.

Первопричина раздора – в оригинале ?T (shen Т) – в букв. пер. с кит. «божественный Т» или «божок», в сленге интернет-форумов – «личность, намеренно провоцирующая на агрессию».

Оставаясь безмолвным наблюдателем – в оригинале чэнъюй ???? (zuobishangguan) – в пер. с кит. «наблюдать с [крепостной] стены».

Гордый путь благородного мужа – в оригинале чэнъюй ???? (yangguandadao) – в букв. пер. с кит. «великий путь за Янгуаньскую заставу», образно – «столбовая дорога, широкий путь».

Идиома происходит из стихотворения поэта династии Тан Ван Вэя (699–759) «Провожаю Юаня Второго, отбывающего в Аньси», в котором есть строки: «К западу от заставы Ян/ Вам не найти друзей» (пер. В. В. Мазепус).

Взвинченный – в оригинале ???? (xinjing routiao) – в букв. пер. с кит. «на душе тревога, плоть трепещет», образно в значении «не находить себе места», «трепетать в предчувствии беды».

Забившийся в угол – в оригинале ???? (suoshou suojiao) – в пер. с кит. «отдёргивать руку, пятиться прочь», обр. в знач. «съёжиться от холода, всего бояться, проявлять нерешительность».

Из грязи стены не слепишь ?????? (lanni fubushang qiang) – китайская идиома, обозначающая никчёмного, бесполезного человека.

Просияв в улыбке – в оригинале чэнъюй ?? ?? (manmian chunfeng) – в пер. с кит. «лицо полное весеннего ветра», где «весенний ветер» – обр. как в знач. «счастливое выражение лица, милосердие, великодушие», так и «сексуальное желание».

Закалённая жизненными тяготами – в оригинале чэнъюй ???? (baojing fengshuang) – в пер. с кит. «навидаться ветра и инея», в образном значении «много испытать на своём веку, натерпеться невзгод, нахлебаться горя».

Лунные ворота ??? (yuedongmen) – дверной проем круглой формы, разделяющий пространства в саду или для разграничения большой комнаты на функциональные части.

Крышка ? (gai) – имеется в виду традиционная посуда для заваривания чая гайвань ?? (gaiwan), состоящая из трёх предметов: пиалы, крышки и блюдца. Появилась в Китае во времена династии Мин, чтобы пить чай из той же посуды, в которой он был заварен, в отличие от чая, заваренного в чайнике. Гайвань используют, чтобы заваривать лучшие сорта чая с тонким вкусом и ароматом.

Глава 20

Перед боем

Похоже, сам Ло Бинхэ ожидал, что ему двинут вместо ответа, – он так и замер, искренне оторопев, когда учитель кивнул.

Тут-то до Шэнь Цинцю дошло, что он натворил, а также как, должно быть, воспринял этот кивок его ученик, – и тут же преисполнился желанием немедленно убить свидетеля своего позора, а потом убиться самому.

«Нет-нет-нет, это не то, что ты подумал! – мысленно взревел он. – Дай мне объясниться!»

Само собой, Ло Бинхэ не дал ему такой возможности – крепче обхватив учителя, он выдохнул севшим голосом:

– …Учитель правда скучал по этому ученику?

Шэнь Цинцю нахмурился, не удостоив его ответом. Однако Ло Бинхэ не собирался сдаваться:

– Правда скучал? – повторял он, задыхаясь.

«Эй, гений, ты же сам заткнул мне рот! – возмутился про себя Шэнь Цинцю. – Даже пожелай я ответить, всё равно не смог бы!»

Всё, что ему оставалось, – это кивать либо мотать головой.

Решив подурачиться, Шэнь Цинцю попробовал и то, и это в разной последовательности – однако Ло Бинхэ не унимался, встревоженно повторяя:

– Так учитель скучал или нет?

Видя, что в глазах ученика закипают слезы, Шэнь Цинцю наконец признал поражение.

Его охватило невыразимое чувство отстранённой печали. На кону стояло его старое доброе достоинство, а потому он долго колебался, прежде чем вновь кивнуть.

На сей раз он имел возможность убедиться в этом воочию: в то самое мгновение у Ло Бинхэ перехватило дыхание.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: