Шрифт:
и камней. Но не говорить нельзя… Кэтрин, ведь есть у тебя
еще один искатель, и принадлежит он к самому знатному из
знатных родов Шотландии?
– Знаю, отец, – ответила спокойно Кэтрин. – Я хотела
бы, чтоб этого не было.
– Хотел бы и я, – сказал священник, – если бы я видел в
дочери моей лишь дитя неразумия, каким в ее годы бывают
большей частью молодые женщины, особенно когда они
наделены пагубным даром красоты. Но если твои чары,
говоря языком суетного света, покорили сердце столь вы-
сокородного поклонника, я не сомневаюсь, что твоя доб-
родетель и твой ум позволят тебе подчинить и разум
принца своему влиянию, которое ты приобрела благодаря
своей красоте.
– Отец, – возразила Кэтрин, – принц – беспутный по-
веса, и его внимание может принести мне лишь бесчестие и
гибель. Вы только что как будто высказали опасение, что я
поступала неразумно, допустив простой обмен любезно-
стями с человеком одного со мною состояния, как же вы
можете говорить так терпимо об отношениях того рода,
какие посмел навязывать мне наследный принц Шотлан-
дии? Знайте же, два дня назад, поздно ночью, он с бандой
своих разнузданных приспешников чуть не уволок меня
силой из родительского дома! А спас меня этот самый со-
рвиголова Генри Смит, который если и кидается неосмот-
рительно по всякому поводу в драку, зато всегда готов с
опасностью для жизни вступиться за невинную девушку
или оказать сопротивление угнетателю. В этом я должна
отдать ему справедливость
– Об этом я не мог не знать, – сказал монах, – так как
сам его призвал поспешить тебе на помощь. Проходя мимо
вашего дома, я увидел эту банду и кинулся за городской
стражей, когда заметил человека, медленно шедшего мне
навстречу. Подумав, что это, верно, один из участников
засады, я притаился в портике часовни святого Иоанна, но,
узнав, когда он подошел поближе, Генри Смита, я сооб-
разил, куда он направляется, и шепнул свое предостере-
жение, чем и понудил его ускорить шаг.
– Я вам премного обязана, отец, – сказала Кэтрин. – Но
и этот случай и те слова, какими улещал меня герцог Рот-
сей, только показывают, что принц – распутный юноша,
который ни перед чем не останавливается, лишь бы ему
потешить свою праздную прихоть, и готов добиваться
своего любой ценой. Его посланец Рэморни даже имел
наглость объявить, что мой отец жестоко поплатится, если
я не пожелаю стать беспутной любовницей женатого
принца и предпочту выйти замуж за честного горожанина.
Вот почему я не вижу другого выхода, как постричься в
монахини: иначе я погублю и себя и своего несчастного
отца. Не будь другой причины, уже один лишь страх перед
этими угрозами со стороны негодяя, который вполне спо-
собен их исполнить, конечно помешал бы мне выйти замуж
за какого-нибудь достойного человека… как не могла бы я
отворить дверь его дома, чтобы впустить убийц! Ах, доб-
рый отец, какой мне выпал жребий! Неужели мне суждено
принести гибель своему отцу, который так меня любит, да
и всякому, с кем я могла бы связать свою злосчастную
судьбу!
– Не падай духом, дочь моя, – сказал монах. – Есть для
тебя утешение даже в этой крайности, хоть ты и видишь в
ней одно лишь бедствие. Рэморни – негодяй и внушает все
злое своему покровителю. А принц, к несчастью, легко-
мысленный юноша и ведет рассеянную жизнь, но если я,
при седых своих волосах, не впадаю в странный обман, в
его характере наметился перелом. Да, в нем пробудилось
отвращение к низости Рэморни, и он в глубине души со-
жалеет сейчас, что следовал его дурным советам. Мне ве-
рится… нет, я убежден, что его любовь к тебе стала чище и
благородней и что мои поучения – а он слушал несколько
раз мои речи об испорченности духовенства и нравов на-
шего века – запали ему в душу. Если их подкрепишь еще и
ты, они дадут, быть может, такие всходы, что мир будет