Вход/Регистрация
Заговоры: Опыт исследования происхождения и развития заговорных формул
вернуться

Познанский Николай Федорович

Шрифт:

Въ заговор трансильванскихъ цыганъ отъ глаза: que celui qui a regard'e faussement l’enfant dess`eche comme ces feuilles, dans le vase, dans le vase que nous donnons au Nivaschi6).

По поводу этого заговора я замчу, что нигд не буду длать переводовъ съ того языка, на какомъ заговоръ встртился, хотя бы даже на иностранномъ язык оказался написаннымъ русскій заговоръ. Подобные переводы я считаю опасными въ смысл искаженія текста, такъ какъ часто въ заговорахъ употребляются обороты и слова, трудно передаваемые на чужомъ язык. Особенно же опасно длать переводы съ переводовъ, какъ въ настоящемъ случа.

Древне-ассирійскій заговоръ:

„Какъ этотъ финикъ, разрзанный на кусочки и брошенный въ огонь, пожирается всесокрушающимъ пламенемъ, и тотъ, кто его сорвалъ, не приставитъ уже къ стеблю на прежнее мсто, и онъ не послужитъ пищей царю: такъ пусть Меродахъ, вождь боговъ, отгонитъ далеко колдовство отъ Иддины и порветъ путы сндающаго его недуга, грха, вины, испорченности, преступленія“1).

Въ приведенныхъ примрахъ формулы содержатъ только по два члена: одинъ — то, что сравнивается; другой — съ чмъ сравнивается. Собственно говоря, древне-ассирійское заклинаніе какъ-будто стоитъ на переходной ступени отъ сравненія положительнаго одночленнаго къ сравненію отрицательному многочленному. Но есть заговоры, въ которыхъ вполн опредленно сравненіе длается заразъ съ цлымъ рядомъ явленій. Таковъ заговоръ на „подходъ ко всякому человку“:

„Во имя Отца и Сына и Св. Духа. Аминь. Какъ возрадуется вечерняя заря темной ночи, такъ же бы возрадовался рабъ божій имя рекъ рабу божію имя реку. Какъ возрадуется и возвеселится темная ночь частымъ звздамъ… И какъ возрадуются и возвеселятся часты звзды свтлому мсяцу… Какъ возрадуется свтлой мсяцъ утренней зар“… и т. д.2).

Вс эти заговоры представляютъ видъ положительнаго сравненія (quomodo). Но Мансикка склоненъ отдавать первенство отрицательному сравненію, формул quomodonon.

„He отъ угля, не отъ каменя не отростаетъ отростель и не разцвтаетъ цвтъ; такъ же бы и у меня р. б. им. не отростали бы на семъ тл ни чирьи, ни вереды, ни лишаи и ни какіе пупыши“3).

Старо-латинскій заговоръ:

,domina Luna, Jovis filia, quomodo lupus non tangit te sic etc.4).

Положительное же сравненіе, говоритъ Мансикка, часто является просто формальнымъ видоизмненіемъ отрицательнаго1). Онъ основываетъ свое мнніе на примрахъ въ род слдующаго: Wenn (>Wie nicht) diese gl"uhenden Kohlen sich verj"ungen, dann kehrt das Fieber zur"uck, гд условіе заключаетъ въ себ невозможность. При изслдованіи развитія заговорныхъ формулъ, мы увидимъ, что вс эти три вида (quomodo, quomodonon и невыполнимое условіе) едва ли не вполн самостоятельны.

Въ непосредственной связи съ заговорами-параллелизмами стоятъ другіе. Заговоры съ эпическимъ элементомъ часто сродны заговорамъ перваго вида не только по форм, но и по происхожденію. Близость такъ велика, что дала поводъ нмецкому ученому Шёнбаху считать формулы quomodo и quomodonon сокращеніемъ эпическихъ заговоровъ2), а Зелинскому — утверждать какъ разъ обратное3). На чьей бы сторон ни была истина, въ данномъ случа для насъ важно то, что оба мннія одинаково подчеркиваютъ тсное родство двухъ этихъ видовъ. Слдующій англійскій заговоръ, основанный на параллелизм, представляетъ уже нкоторый элементъ, позволяющій поставить его въ качеств переходной ступени къ виду эпическаго заговора, основаннаго также на параллелизм, но значительно отличающагося отъ выше приведенныхъ тмъ, что въ немъ, въ качеств перваго члена сравненія, является разсказъ о какомъ-нибудь событіи или описаніе какого-нибудь явленія.

Jesus that was in Bethleem born, and baptyzed was in the flumen Jordane, as stente the water at hys comyng, so stente the blood of thys Man etc.4).

Строго говоря, здсь эпическая часть еще отсутствуетъ, но уже зачатки ея есть. Какъ примръ родства эпическаго заговора съ параллелистической формулой, можно привести слдующій латинскій заговоръ IX/X вка въ дополненіе къ англійскому.

Christus et sanctus Johannes ambelans ad flumen Jordane, dixit Christus ad sancto Johanne ‘restans flumen Jordane’. Commode restans flumen Jordane: sic restet vena ista in homine isto. In n. etc.1).

Но это уже образецъ настоящаго эпическаго заговора. Приведу другіе образцы.

„Ходзивъ Господзь по зямл и по водз и по ўсякой моцы и не боявся суроцы, уроку, ўлёку и приговору, ни пужаньня, ни ўляканьня. И ты рабъ божій ня бойся ни ўроку ни ўлёку“2).

In Gottes Reich stehen drei Brunnen.

Der eine giesst,

Der andere fliesst,

Und der dritte steht still.

So soll auch dieses Blut stehen3).

Подобные заговоры основаны на параллелизм, который проводится между желаннымъ явленіемъ и тмъ, о чемъ говорится въ эпической части. Но нердко случается такъ, что второй членъ параллели отсутствуетъ и остается одна только эпическая часть.

„Чаразъ золотыя кладки, чаразъ сяребраный мостъ ишли три сёстры, уси три родны. Одна нясла злото, другая сребро, а третьця иголку и нитку шовку, — загуваривали вопухи, ядрось и зашивали рану и замувляли кровь“4).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: