Шрифт:
Unser Herr Christus ging "uber das Land,
Er hatte eine rothe Rose in der Hand… 7 ).За Христомъ по той же ассоціаціи могла явиться Богородица. Можетъ быть даже, что она была привлечена первой. За Богородицей — drei Jungfern:
Es gingen drei Jungfern "uber Berg und Thal,
Sie pfl"uckten alle die Ros’ 8 ).190
Но здсь необходимо должно было произойти соприкосновеніе съ другой серіей заговоровъ, очень похожихъ по основному мотиву на заговоры отъ рожи. Я имю въ виду заговоры отъ глазныхъ болзней. Сходство мотивовъ вроятно, объясняется сходствомъ примнявшихся пріемовь лченія. А это въ свою очередь иметъ причиной, надо полагать, то, что, какъ въ первомъ случа воплощеніе болзни видли въ цвтк, такъ и во второмъ — въ цвтк „курослп“. Я не знаю, приписываютъ ли нмцы этому цвтку то же свойство, какое и русскіе. Но въ заговорахъ отъ глазной боли также говорится о срываніи какихъ-то травъ и цвтовъ.
Es gingen drei Jungfern im Walde:
Die eine pfl"uckt das Laub ab,Die andre pfl"uckt das Gras ab,Die dritte pfl"uckt das Mal vom Auge 1 ).Въ результат взаимодйствія этихъ двухъ мотивовъ получились заговоры отъ рожи въ род слдующаго:
Es gingen drei Jungfern den Steig entlang,
Die eine pfl"uckt Laub,Die andre pfl"uckt: Gras,Die dritte bricht all die Rosen 2 ).Кром смшенія съ заговорами отъ глазной боли, мотивъ розы имлъ вліяніе на заговоры отъ антонова огня. Въ этихъ послднихъ заговорахъ доминируютъ два мотива: мотивъ руки мертвеца и мотивъ головни.
Выше приведенъ былъ заговоръ, разсказывающій о томъ, какъ Христосъ нашелъ розу. А вотъ заговоръ противъ антонова огня:
Unser Herr Christus ging "uber Berg und Sand und Land,
Was fand er? Eine kalte Manns-Todtenhand:
Damit still ich den kalten Brand 3 ).191
Оба заговора по конструкціи совершенно тождественны; подставлено только названіе другой болзни, a соотвтственно ей является новое и средство. По этому образцу составленъ длинный рядъ заговоровъ отъ „огня“. Сначала говорится о какомъ-нибудь предмет, а кончается неизмннымъ — damit still ich den Brand. Эта характерная фраза. какъ будто бы, органически связана съ заговорами отъ антонова огня и постоянно въ нихъ встрчается. Мертвая рука, упоминающаяся въ этихъ заговорахъ, на самомъ дл употреблялась. Выше мы видли подобные способы утилизаціи покойника. Мертвая рука холодна; въ ней нтъ огня. Надо, чтобы и больное мсто было холодно и не горло. И вотъ мертвую руку приводятъ въ соприкосновеніе съ больнымъ мстомъ. Дйствіе это теперь уже совершенно забылось. Но, что оно существовало когда-то, на это указываютъ приписки посл двухъ заговоровъ: „Если можно, при этомъ берутъ руку умершаго мущины, въ противномъ случа обходятся и безъ этого“1). Эта замтка сохранилась, очевидно, отъ того времени, когда формула, сопровождавшая лченіе мертвой рукой, стала разсматриваться, какъ самостоятельная сила, независимая отъ обряда. Вспомнимъ щучій зубъ. Въ чемъ приблизительно состояло дйствіе, мы видимъ изъ другой приписки. Но въ ней уже говорится не о рук, а о потухшей головн. Лченіе потухшей головней мы уже видли у русскихъ (стр. 122). Привлечена она къ длу по такой ассоціаціи: головня горла и потухла; желательно, чтобы потухъ „огонь“ и у больного. И вотъ является такой рецептъ: взять потухшую головню и обвести ею больное мсто2). Очевидно, что такъ же лчили и мертвой рукой. Когда же стали считать наличность мертвой руки не необходимой, то лкарь сталъ просто только упоминать ее:
Da fand ich eine Todtenhand:
Damit stille ich den Brand3).
192
Потомъ уже мсто лкаря заступилъ Христосъ. Между мотивами розы и мертвой руки произошло взаимодйствіе. Когда же забылся даже и смыслъ употреблявшагося раньше обряда, то утратилось представленіе и о томъ, почему въ заговорахъ употребляется мертвая рука. Стала упоминаться просто рука.
Ich ging "uber ein Land Da fand ich eine Hand:
Damit still ich den Brand 1 ).Теперь уже рука будетъ держаться въ текст только потому, что ее прикрпляетъ рифма къ постоянному въ заговор слову Brand (Hand). Вслдствіе этого измненіе текста пойдетъ еще дальше, лишь бы сохранялась рифма. Получаются такія, напр., формулы:
Christus hielt uff seine Handt,
Damit stille ick Fuer und Brandt 2 ).Unser Heiland Jesus Christus zieht "uber das ganze Land
Mit seiner Hand,
Damit still ich den Brand3).
Въ результат осмысленія подобныхъ формулъ появились новыя, въ такомъ род:
Mit dieser Gottes Hand Still ich den kalten Brand
Ut din Hand (Kopp, Foot etc.)4).