Вход/Регистрация
Замогильные записки Пикквикского клуба
вернуться

Диккенс Чарльз

Шрифт:

— Не спрашивайте меня, негодный кавалеръ, — отвчала кухарка, утопавшая, повидимому, въ океан наслажденій.

Здсь горничная и кухарка залились беззаботнымъ и нжнымъ смхомъ, вслдствіи чего съ прелестной миссъ Мери, не успвшей проглотить куска говядины и запить его шотландскимъ пивомъ, случился весьма непріятный припадокъ, изъ котораго едва вывелъ ее м-ръ Уэллеръ, поспвшій дать ей три нжныхъ тумака по спин и оказавшій другіе знаки обязательной внимательности, столь необходимой въ такихъ случаяхъ.

Среди такихъ забавъ и наслажденій, вдругъ раздался громкій звонокъ y зеленой калитки, оставшейся теперь въ полномъ распоряженіи молодого джентльмена, обдавшаго въ прачешной за особеннымъ столомъ. M-ръ Уэллеръ продолжалъ расточать свои комплименты и становился любезне съ минуты на минуту; м-ръ Моззель разливалъ душистое вино въ рюмки и стаканы; кухарка прохлаждалась за шотландскимъ пивомъ и готовилась разрзать свою порцію бифштекса… вдругъ, можете представить, дверь кухни отворилась, и въ комнату вошелъ, можете вообразить, не кто другой, какъ м-ръ Іовъ Троттеръ.

Вошелъ, сказали мы; но это слово въ настоящемъ случа не удобно примнить къ самому факту. Дверь кухни отворилась, и м-ръ Троттеръ появился. Онъ хотлъ идти, да и пошелъ бы безъ всякаго сомннія, но, встртившись съ глазами м-ра Уэллера, невольно отпрянулъ назадъ шага на два и остановился, какъ вкопанный, глазя на неожиданную сцену съ чувствомъ невыразимаго изумленія и страха.

— Вотъ онъ, голубчикъ, — сказалъ м-ръ Уэллеръ, быстро вставая съ мста.- A мы только что говорили о васъ, сію минуту. Какъ поживаете, м-ръ Троттеръ? Гд погуливали? Просимъ покорнйше.

И, положивъ свою могучую руку на срый воротникъ беззащитнаго Іова, м-ръ Уэллеръ потащилъ его на середину кухни. Затмъ онъ заперъ дверь и передалъ ключъ м-ру Моззелю, который съ философскимъ равнодушіемъ положилъ его въ свой боковой карманъ.

— Теперь y насъ пойдетъ потха, — сказалъ м-ръ Уэллеръ, — вообразите, любезный другъ, что вашъ господинъ наверху встртился въ эту минуту съ моимъ, a вотъ здсь внизу мы имемъ удовольствіе смотрть на вашу прекрасную ливрею. Ну, соколикъ, какъ ваши дла? Скоро ли будете торговать пирожками въ мелочной лавк? Охъ, какъ я радъ васъ видть, Іовъ Троттеръ! Теперь вы совершенно счастливы, любезный другъ. Вдь онъ счастливъ, м-ръ Моззель?

— Совершенно. Это видно по его глазамъ.

— Смотрите, какъ онъ веселъ! — продолжалъ Самуэль Уэллеръ.

— Онъ просто въ восторг,- сказалъ м-ръ Моззель.

— Нечего и говорить: съ ума сходитъ отъ радости. Садитесь, м-ръ Троттеръ просимъ покорнйше: мы вс очень рады васъ видть.

И его насильно усадили на стулъ подл печи. Несчастный Троттеръ немилосердно заморгалъ своими крошечными глазками, сперва на м-ра Уэллера, потомъ на Моззеля; но не проговорилъ ни одного слова.

— Теперь, сударь мой, — началъ Самуэль Уэллеръ, — мн хотлось бы, любопытства ради, спросить васъ передъ этими леди, точно ли вы считаете себя добродтельнымъ и самымъ благовоспитаннымъ молодымъ джентльменомъ, какой когда-либо употреблялъ срую ливрею и розовый платочекъ?

— И точно ли вы хотли жениться на кухарк? — съ негодованіемъ спросила раздраженная леди, — бездльникъ!

— И правда-ли, м-ръ Троттеръ, что y васъ было намреніе завести на чужія деньги мелочную лавочку? — спросила миссъ Мери.

— Теперь не угодно ли вамъ выслушать меня, молодой человкъ, — началъ м-ръ Моззель торжественнымъ тономъ, — вотъ эта почтенная леди (онъ указалъ на кухарку) удостоила меня нкоторой благосклонности и вступила въ компанію со мною. Поэтому, сэръ, если вы огласили намреніе завести на ея счетъ мелочную лавку и торговать пирогами, но вы этимъ самымъ наносите мн одно изъ тхъ ужасныхъ и непростительныхъ оскорбленій, какія, сэръ, не забываются порядочными людьми. Понимаете вы это?

Здсь м-ръ Моззель, имвшій вообще высокое мнніе о своемъ краснорчіи, въ которомъ онъ подражалъ метод и манерамъ своего господина, пріостановился и ждалъ отвта.

Но м-ръ Троттеръ не далъ никакого отвта. На этомъ основаніи м-ръ Моззель продолжалъ съ большею торжественностью:

— Очень вроятно, сэръ, что васъ не потребуютъ наверхъ по крайней мр около пятнадцати минутъ, потому что, сэръ, господинъ вашъ въ эту самую минуту рубитъ окрошку наверху, или, выражаясь боле понятнымъ языкомъ, сводитъ окончательные счеты съ моими господами; слдственно, сэръ, y васъ будетъ довольно времени для джентльменскихъ объясненій, которыхъ отъ васъ требуютъ. Понимаете вы это, сэръ?

М-ръ Моззель опять остановился въ ожиданіи отвта; но м-ръ Троттерь по прежнему хранилъ упорное молчаніе.

— Очень хорошо, сэръ, — продолжалъ м-ръ Моззель, — мн очень непріятно имть такія объясненія въ присутствіи почтенныхъ леди; но критическія обстоятельства, надюсь, будутъ служить для меня достаточнымъ извиненіемъ въ этомъ дл. Слушайте же теперь обоими ушами. Вотъ, за этой перегородкой довольно мста для насъ обоихъ: благоволите войти и учинить со мною окончательную расправу. М-ръ Уэллеръ будетъ свидтелемъ. Слдуйте за мною, сэръ.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: