Вход/Регистрация
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
вернуться

Коллектив авторов

Шрифт:

Песни-послания, которыми обменивались в разлуке Накатоми Якамори [1701] , находящийся в изгнании, и его возлюбленная Сано Отогами [1702]

Из песен-посланий Сано Отогами
3724Пусть с небес сошел бы вдруг огонь И разрушил бы навек и сжег дотла Все далекие и трудные пути, По которым нужно Странствовать тебе! 3725Когда будешь уходить, Любимый мой, Помаши мне белотканым рукавом! Не спуская глаз я буду вдаль смотреть, Думая с любовью о тебе!

1701

Накатоми Якаморибыл очень знатного рода. Во времена императора Сёму (724–748) подвергся ссылке (см. п. 3723) и вернулся в столицу в 763 году.

1702

Сано Отогами(или Сану Тигами) служила в храме богини Аматэрасу в Исэ (Исэ-дайдзингу). О причинах ее разлуки с Накатоми Якамори сохранились разные версии: 1) Накатоми Якамори сделал своей женой девушку низкого социального положения, служившую при дворе; 2) по другой версии, он сделал своей женой девушку, состоявшую на службе при священном храме Исэ и не имевшую права общаться с мужчинами, и тем самым нарушил существующий этикет, и за это он был разлучен с нею и сослан в провинцию Этндзэн, на север от столицы Нара. Даже во время великой амнистии 740 года он не был прощен и только много позже, в 763 году смог вернуться в столицу и получить должность при дворе.

Из песен-посланий Накатоми Якамори, сложенных в пути
3727Я еще не стал Ни прахом, ни землей, А из-за меня Ты уже в волненье и тоске. Вот она — печаль возлюбленной моей!
Песни Накатоми Якамори [сложенные в изгнании]
3731Весь я в думах и заботах о тебе, О, когда бы встретиться с тобой Хоть на краткий миг,— Ведь без твоих очей Вряд ли я смогу на свете жить! 3734Горы дальние, Заставы миновал, Прежде чем явился я сюда… О, тоска, когда не можешь больше Встретиться с любимой никогда!.. 3740О, если только нет совсем богов На небе и земле, О, только лишь тогда Мне будет суждено судьбою умереть, Не встретившись с тобой, любимая моя!
Из песен-посланий Сано Отогами
3745Если будем живы мы с тобой, Значит, встречи нам не миновать! Ах, из-за меня Не горюй так сильно, милый мой,— Лишь бы только довелось дожить! 3747Не спуская взора с зелени сосны, [1703] Что растет у дома моего, Буду ждать тебя,— Скорей ко мне вернись, О, пока не умерла я от тоски!

1703

Не спуская взора с зелени сосны… — Игра слов: «мацу» — «сосна» и «ждать». В этой фразе скрыт внутренний смысл, усиливающий третью строку: «Буду ждать тебя».

Из песен-посланий Накатоми Якамори
3754О, когда бы только мог Без помех кукушкой пролетать Над заставой, выстроенной здесь, Верно, без конца бы я тогда Прилетал к возлюбленной моей! 3755С милою моей, Что сердцу дорога, Разлучен навеки я сейчас, Реки, горы разделяют нас, И покоя не найти душе!.. 3776И сегодня, если б только я Вдруг в столице очутиться мог, Я мечтал бы вновь увидеться с тобой И, наверно, стоя у ворот западной конюшни [1704] , Ожидал тебя!

1704

…у ворот западной конюшни… — Место их прежних встреч.

Из песен-посланий Сано Отогами
3777Ни вчера, ни нынче — никогда Не встречаюсь я теперь с тобой, И как быть, что делать мне, Не знаю я… И лишь в голос громко плачу здесь! 3778Платья белотканого рукав, Платья, что дала тебе с собой, В руки ты возьми, Молись, любимый мой, До тех пор, пока не встретимся опять! [1705]

1705

3778. Речь идет о магическом акте.

Из песен-посланий Накатоми Якамори
3781Когда в пути я думы думаю свои, Грустя, что милая отныне далека, Кукушка! Песен понапрасну ты не пой, Еще сильней от них моя тоска! 3784У этой птицы, Вижу, сердца нет! Кукушка, В час, когда тоски я полон, Как можешь ты еще здесь звонко петь?
Из старинных песен
3243В этой бухте Нагато — Длинные ворота, Длинные, как волокно Пряжи конопляной, Той, что девушки кладут В деревянный чан… Как затишье поутру, Набегает там прилив, Как затишье ввечеру, Приливают волны там. И как бурный тот прилив Набегает все сильней, И как волны те встают, Вырастая и шумя, Так же милую мою Все сильнее я люблю! И отсюда видно мне, Как на дальнем берегу Каменистом, где всегда Море плещется в Аго, Девушки-рыбачки те Собирают корни трав Возле берегов И как машут мне они Белотканым рукавом. И сверкают шарфы их, Шеи нежные обняв, И слегка-слегка звенит Жемчуг на запястьях рук. Верно, так же как и я, Каждая из них грустит…
Каэси-ута
3244Словно в море у Аго Эти волны, что бегут К каменистым берегам, У любви моей к тебе Нету срока и конца!
_____
3245Если бы небесный мост Был еще длинней, А высокая гора Выше поднялась, Я бы мог тогда пойти И достать живой воды [1706] , Что хранит на небесах Божество луны, И принес бы в дар тебе, Чтобы юность возвратить,

1706

Мотивы старости и мечты о «живой воде», возвращающей молодость, встречаются в ряде песен М. Иногда жемчуг, яшма являются также средством, возвращающим молодость. Представление о том, что эта живая вода находится на луне, считается влиянием буддийских легенд. Сама же идея «живой воды» связана с даосизмом. Однако представление о «живой воде» существует в фольклоре многих народов. Полагаем, что корни надо искать в местных древних народных верованиях. Но в результате общения с Китаем многие образы были подсказаны впоследствии этой новой чужой культурой.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • 168
  • 169
  • 170
  • 171
  • 172
  • 173
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: