Франк Илья
Шрифт:
"I was an awful flop in America (я совершенно провалился в Америке: «я был
ужасным неудачником в Америке»)," he said. "I didn't tell you in my letters (я
не говорил тебе /об этом/ в письмах), because I thought (потому, что я думал)
it would only worry you (что из-за этого ты будешь волноваться: «это будет
только волновать тебя»). They thought me rotten (они думали, что я ужасен)."
"Michael (Майкл)," she cried (вскричала она), as though she could not believe
him (как будто она не могла поверить в это: «ему»).
"The fact is (дело в том: «это факт, что»), I suppose (я полагаю), I'm too English
(что я слишком уж англичанин). They don't want me another year (я им не
нужен: «они не хотят меня» на следующий год). I didn't think they did (я и не
думал, что нужен: «они хотят»), but just as a matter of form (но так, для
формы) I asked them (я все-таки спросил /у них/) if they were going to exercise
their option (собираются ли они воспользоваться своим преимущественным
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
163
правом на продление контракта: «опционом») and they said no (и они сказали
нет), not at any price (ни за какую цену)."
refer [rI'fq:] fondly ['fOndlI] option ['OpS(q)n]
"You don't have to tell me that," he said, not understanding that she referred
to his arms and not to his arrival.
"D'you still like me?"
"Rather."
She kissed him fondly.
"Oh, you don't know how I've missed you."
"I was an awful flop in America," he said. "I didn't tell you in my letters,
because I thought it would only worry you. They thought me rotten."
"Michael," she cried, as though she could not believe him.
"The fact is, I suppose, I'm too English. They don't want me another year. I
didn't think they did, but just as a matter of form I asked them if they were
going to exercise their option and they said no, not at any price."
Julia was silent (Джулия молчала; silent — молчаливый, безмолвный). She
looked deeply concerned (она казалась глубоко взволнованной), but her heart
was beating with exultation (но ее сердце ликовало: «стучало с торжеством»).
"I honestly don't care (я, честно говоря, не переживаю), you know (знаешь ли).
I didn't like America (мне Америка не понравилась). It's a smack in the eye of
course (конечно, обидно; a smack in the eye — удар, неожиданное
разочарование, обида), it's no good denying that (нет смысла отрицать это), but
the only thing (но единственно /что надо сделать/) is to grin and bear it (так это
улыбаться и пережить это; to grin and bear it — мужественно переносить
страдания, скрывать переживания за улыбкой). If you only knew (если бы ты
только знала) the people one has to deal with (с какими людьми пришлось
общаться; to deal with — иметь дело, сталкиваться с кем-либо)! Why,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
164
compared with some of them (ба, да по сравнению с некоторыми из них; to
compare — сравнивать, сличать), Jimmie Langton's a great gentleman
(Джимми Лэнгтон — настоящий джентльмен). Even if they had wanted me to
stay (если бы даже они захотели, чтобы я остался) I should have refused (я бы