Вход/Регистрация
Утро в раю
вернуться

Фитц Александр Владимирович

Шрифт:

К слову, этот его стихотворный отчёт стал не только первым,

но и последним чисто «эмигрантским» литературным произ-

ведением из написанных российскими немцами. Ни на миг

не забывая свою прародину, германские княжества, объеди-

нившиеся в 1871 году в единое государство, и не отказыва-

ясь от неё, все они искренне считали Российскую империю,

а позже СССР, новой родиной. Пусть не очень ласковой, за-

частую жестокой, но родиной.

Вот об этом их отношении, их радостях, печалях, сомне-

Buch Utro v raju_210211.indb 134

09.03.2011 20:48:20

ниях, праздниках, буднях и повествовали немецко-русские

литераторы.

Признаюсь, я не стремился найти среди них «вторых Гёте

с Шиллером», или «второго Пушкина». Да это и не нужно,

ибо стереотип «основоположника» весьма условен и но-

сит, как думаю, скорее политико-патриотический, нежели

интеллектуальный характер. Но это, повторяю, моё личное

мнение.

Что же касается «крепких писателей» с «пристальным

взглядом и лёгким пером», то они у российских немцев, ко-

нечно же, были. К примеру, Антон Шнайдер (1798 – 1867),

Фридрих Дзирне (1835 – 1872), Александр Вульф (1862 –

1921), Август Лонзингер (1881 – 1953), которых, собствен-

но, и считают основоположниками литературы российских

немцев.

Я не случайно привёл годы их жизни. Дело в том, что

именно в тот период творили официально признанные

основоположник украинской художественной прозы Гри-

горий Квитка-Основьяненко (1778 – 1843), латышской по-

эзии – Юрис Алунан (1832 – 1864), нового грузинского языка

135

и литературы – Илья Чавчавадзе (1837 – 1907), письменной

казахской литературы поэт Абай Кунанбаев (1845 – 1904), бе-

лорусской литературыпоэт Франтишек Богушевич (1840 –

1900). И, наконец, наше, то есть русское всё – Александр

Сергеевич Пушкин (1799 – 1837).

Всем известно, что прадеда Пушкина звали Абрам Петро-

вич Ганнибал и был он «арапом Петра Великого», но мало

кто знает, что женой этого самого арапа, то есть прабабуш-

кой основоположника новой русской литературы, являлась

немка, пасторская дочь Христина Матвеевна Шеберг. Да и

Жорж Дантес, которого в России упорно называют фран-

цузом, – француз лишь на четверть: отец его – наполовину

француз, наполовину – немец, мать – чистокровная немка.

Впрочем, я несколько отвлёкся. Суть же перечисленных

мною имён и дат в том, что литература российских немцев

зародилась одновременно с литературой других народов,

населяющих Российскую империю, а позже СССР. Причём

не только на немецком, но в значительной степени и на рус-

ском языке. И в подтверждение этой мысли ещё раз упомяну

обрусевших Дениса Фонвизина, Антона Дельвига, Вильгель-

Buch Utro v raju_210211.indb 135

09.03.2011 20:48:20

ма Кюхельбекера… А как не назвать Александра Герцена,

Льва Мея, Максимилиана Волошина, Марину Цветаеву, Глеба

Кржижановского, философа Ивана Ильина, Александра Фа-

деева (да, да того самого, руководителя Союза писателей

СССР и автора «Молодой гвардии»), Сергея Татура, которые

были немцами наполовину? Согласитесь, перечень имён

впечатляет. Но он был бы неполным, если не вспомнить

поэта Евгения Евтушенко, которому в 1944 году отцовскую

фамилию Гангнус сменили на материнскую – Евтушенко.

Причину изменения фамилии живописно рассказал сам

поэт, и я позволю себе воспроизвести этот его рассказ, тем

более что он весьма характерен и символичен.

«Во время войны, как множество советских детей, – вспо-

минает Евгений Александрович, – я, конечно же, ненави-

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: