Кормильцев И.
Шрифт:
Мпого времени прошло, много времени прошло, много тоскливого, тоскливого, тоскливого, тоскливого, тоскливого времени.
Кажется, так давно было это, мы гуляли при свете луны,
Говорили клятвы, которых не могли сдержать.
Обними меня, обними меня, обними меня, детка, впусти в себя мою любовь.
Много времени прошло, много времени прошло, много тоскливого, тоскливого, тоскливого, тоскливого, тоскливого времени прошло, да.
THE BATTLE OF EVERMORE
(J. Page — R. Plant)
The Queen of Light took her bow and then she turned to go
The Prince of Peace embraced the gloom and walked the night alone
Oh, dance in the dark of night, sing to the morning light
The Dark Lord rides in the force tonight and time will tell us all
Oh throw down your plow and hoe, rest not to lock your homes
Side by side we wait the might of the darkest of them all
I hear the horses thunder down in the valley below
I’m waiting for the angels of Avalon, waiting for the eastern glow
The apples of the valley hold the seas of happiness
The ground is rich from tender care, repay, do not forget, no, no
Dance in the dark of of night, sing to the morning light
The apples turn to brown and black, the tyrant’s face is red
Oh, war is the common cry, pick up your swords and fly
The sky is filled with good and bad that mortals never know
Oh, well, the night is long, the beads of time pass slow
Tired eyes on the sunrise waiting for the eastern glow
The pain of war cannot exceed the woe of aftermath
The drums wi" shake the castle wall, the ring wraiths ride in black, ride on
Sing as you raise your bow, shoot straighter than before
No comfort has the fire at night that lights the face so cold
Dance in the dark of night, sing to the morning light
The magic runes are writ in gold to bring the balance back, bring it back
At last the sun is shining, the clouds of blue roll by
With flames from the dragon of darkness the sunlight blind his eyes
Bring it back, bring it back
Bring it back, bring it back
Bring it back, bring it back
Bring it back, bring it back
ВЕЧНАЯ БИТВА
(Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Королева Света взяла свой лук и отправилась восвояси;
Князь Покоя, охваченный печалью, проблуждал в одиночестве всю ночь.
Танцуй, танцуй во мраке ночном, пой песню заре!
Повелитель Мрака во всей своей силе мчится в ночи, и со временем нам откроется все.
О, бросайте свою мотыгу и плуг, не затворяйте домов,
Плечом к плечу мы отразим напор страшнейшего из всех.
Я слышу топот конских копыт в долине внизу.
Я жду ангелов Авалона, 12 я жду света с востока.
В яблоках нашей долины скрывались океаны счастья.
Земля была жирной от ласкового ухода.
За все приходится платить, не забывай об этом, о нет!
12
Прим. переводчика — остров вечной молодости в кельтской мифологии, на котором созревают яблоки, дающие бессмертие.
Танцуй, танцуй во мраке ночном, пой песню заре.
Яблоки сгнили и почернели, а деспот красен лицом.
Все говорят только о войне, хватайте мечи и бегите.
В небесах скрыто столько зла и добра, что смертным всего не понять…
О, как эта ночь длинна!
Как медленпно перебирает свои чётки время!
Усталые глаза смотрят на восток в ожиданьи утренней зари.
Ужасы войны — ничто перед горем поражения;
От грохота барабанов падут стены крепости и промчатся назгулы, 13 облаченные в черное.
13
Прим. переводчика — живые мертвецы на черных конях из трилогии Дж. Р. Толкина «Властелин колец».
Пой, поднимая лук, стреляй метче, чем прежде —
Огонь не согреет тебя в ночи, если холоден твой лик.
Танцуй, танцуй во мраке ночном, пой песню заре!
Волшебные руны начертаны на золотом, чтобы восстановить равновесие… восстановить равновесие…
Вот, наконец, и солнце в окружении голубых облаков,
И дракон тьмы изрыгает пламя, ослепленный сиянием дня.
Восстановить равновесие, восстановить равновесие,
Восстановить равновесие, восстановить равновесие,