Шулятьев Андрей Владимирович
Шрифт:
– - Пора, -- сказала Анэ и принялась лениво одеваться. Йоко последовала примеру старейшей, чувствуя пульсацию наполненной энергией крови в каждом кончике тела.
– - Весь день ни облачка. Атон ясен и улыбается нам, -- сказала охотница, разминая затёкшие руки.
– - День действительно светлый, -- согласилась старейшая.
– - Спускаемся: лучше успеть до того, как купцы разбегутся.
– - У тебя есть консульские рубины?
– - удивилась Йоко.
– - Давно таскаю на всякий случай, -- пояснила древняя, -- и вот он -- всякий случай.
Дева взглянула на старейшую, восторженно блеснув глазами, и начала спуск по лестнице. Анэ предпочла спрыгнуть, чем сразу приковала внимание случайных прохожих. Априки направились к купцам.
На краю площади оказалось несколько лавок. Одежду продавали в двух. Та, что дальше, была свободна. У той, что ближе, стоял с виду не примечательный ромей. Мужчина оживлённо беседовал с купцом, не забывая о жестикуляции. Априки неспешно подошли к ближней лавке; увлечённые собеседники не заметили их приближения.
– - Я дам тебе двадцать пять камней, -- говорил купец, -- но ты вернёшь мне тридцать через год.
– - Это грабёж, Гае!
– - не соглашался мужчина.
– - Двадцать семь и ни камнем больше!
– - Как хочешь, Вете, только никто в Непос-викусе не даст тебе столько камней, -- продолжал купец.
– - Уходи! Не загораживай товар!
– - Постой...
– - Ветус склонил голову.
– - Я согласен.
Лицо купца расплылось в улыбке. Гаюс хотел сказать что-то, но Анэ упредила его:
– - Не торопись, Вете!
– - громкая фраза заставила мужчин вздрогнуть. Они повернули головы, недоуменно взглянув на априк.
– - Ты не выглядишь оборванцем, Вете. Для чего тебе столько камней?
– - полюбопытствовала Анэ.
– - Чтобы выкупить у наместника Энию, -- ответил Ветус и потупил взгляд.
– - Зачем занимать такую сумму, если можно собрать её?
– - продолжила старейшая.
– - Послезавтра Фабиус повезёт её на рынок в Мирнию!
– - взорвался Ветус.
– - Мне нужны деньги сейчас!
– - Энию, похоже, охмурила глупца, -- рассмеялся Гаюс.
– - Ударим по рукам, Вете?
– - Я дам тебе двадцать пять камней, Вете, -- предложила древняя, -- вернёшь мне столько же, когда я снова загляну сюда.
– - Правда?
– - обрадовался ромей.
– - Правда, -- Пресветлая отвязала мешочек, предусмотрительно повешенный на поясе, и отсчитала двадцать пять рубинов. Каждый камень представлял собой помещающийся на большом пальце плоский восьмигранник, на одной стороне которого красовалась аккуратно выгравированная буква "С", на другой -- "R".
– - Как вас зовут? Я... должен поклясться?
– - спросил Ветус.
– - Анэ. Но лучше запомни рисунок на моей повязке, -- ответила старейшая.
– - Я клянусь Юпитером и Юноной, что верну вам камни, богиня, -- проговорил Ветус и поклонился, -- а сейчас простите: я должен бежать.
Ромей поклонился ещё раз и побежал искать наместника. Пресветлая ухмыльнулась и посмотрела на товар.
– - Мне нужна мужская одежда, Гае, -- сказала старейшая, обращаясь к купцу, -- туника, хорошая кожные сандалии, пояс с бронзовыми застёжками... показывай всё, что есть. Я выберу.
– - Как скажете, светлая госпожа, -- улыбнулся Гаюс и начал раскладывать товар.
Когда Анэ купила всё, что по её мнению было нужно Маниусу, и нагрузила покупками Йоко, купец набрался наглости и спросил:
– - А почему вы помогли Ветусу, светлая госпожа?
– - Помогла?
– - переспросила Анэ.
– - Я ему не помогала.
– - Вы же дали глупцу двадцать пять консульских рубинов, -- напомнил Гаюс.
– - Он вернёт столько же, Гае.
– - Невыгодная сделка, -- заключил купец.
– - Грабить, конечно, выгоднее, -- подтвердила Анэ.
– - Грабить? О чём вы, госпожа? Мы, купцы, путешествуем между городами и селениями, рискуя жизнью на дорогах, чтобы привести людям товар. Мыйо, как и бандиты, знаете ли, безжалостны. И разве зазорно просить небольшое вознаграждение за свои труды?
– - Аха...
– - протянула древняя.
– - Тогда понятно. Охотиться на мыйо намного опаснее, чем слоняться с товаром. Наверное, нам стоит наложить на республику дань за нашу помощь, правда, Йоко?
– - спорила Анэ, кивнув в сторону спутницы. Напарница весело улыбнулась. Априки отвернулись от лавки и увидели толпу, следившую за ними в удалении. Йоко заметила хмурые взгляды, смотревшие больше на Гаюса, чем на них. Спутницы обошли толпу и направились в сторону виллы.