Шрифт:
570. Crede experto (крэдэ экспэрто) — верь опытному.
571. Crede ut intelligas (крэдэ ут интэллигас) — верь, чтобы понимать.
572. Credo (крэдо) — верую. Этим словом обозначают убеждения и основные жизненные принципы человека.
573. Credo ut intelligam (крэдо ут интэллигам) — верую, чтобы познать.
574. Credo, quia verum (крэдо, квиа вэрум) — «верю, потому что нелепо» (Тертуллиан). Эта формула, ярко отражающая принципиальную противоположность религиозной веры и научного познания мира, употребляется для характеристики слепой, не рассуждающей веры.
575. Credula res amor est (крэдуля рэс амор эст) — любовь склонна к доверчивости.
576. Crescentem sequitur cura pecuniam (крэсцентэм сэквитур кура пэкуниам) — «за умножающимся богатством следует забота» (Гораций). Иными словами: больше денег, больше и хлопот.
577. Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crescit (крэсцит амор нумми, квантуй ипса пэкуниа крэсцит) — «растет любовь к деньгам по мере их приращения» (Публилий Сир). Фраза по смыслу близка к поговорке: «Аппетит приходит во время еды».
578. Cribro aquam haurire (крибро аквам хаурирэ) — «решетом воду черпать» (Плавт). То есть заниматься бессмысленным делом.
579. Crimen habet, quanto major, qui peccat, habetur (кримэн хабэт, кванто майор, кви пэккат, хабэтур) — «порок тем заметнее, чем знатнее порочный» (Ювенал).
580. Crocodili lacrimae (крокодили лякримэ) — «крокодиловы слезы» (то есть притворные слезы) (Эразм Роттердамский).
581. Crudelis est in re adversa objurgatio (крудэлис эст ин рэ адвэрса объюргацио) — «безжалостно бранить человека в несчастье» (Публилий Сир).
582. Crudelis lacrimis pascitur non frangitur (крудэлис лякримис пасцитур нон франгитур) — «жестокого человека слезы не трогают, а радуют» (Публилий Сир).
583. Crudelitatis mater avaritia est (крудэлитатис матэр аварициа эст) — жадность — мать жестокости.
584. Cubitum ire! (кубитум ирэ) — иди спать!
585. Cucullus non facit monachum (кукуллюс нон фацит монахум) — клобук не делает монахом (четки святым не делают).
586. Cui (qui) — cum paupertate bene convenit, dives est (куи (кви) — кум паупэртатэ бэнэ конвэнит, дивэс эст) — «кто хорошо сжился с бедностью, тот богат» (Сенека Младший).
587. Cui bono? (куи боно) — «кому на пользу?» (Цицерон). То есть в чьих интересах?
588. Cui dolet, meminit (куи долет, меминит) — «кому больно, тот помнит» (Цицерон).
589. Cui licitus est finis, etiam licent media (куи лицитус эст финне, эциам лицент мэдиа) — кому дозволена цель, тому и средства дозволены. Иными словами: цель оправдывает средства.
590. Cui neque servulus, neque arca (куи нэквэ сэрвулюс, нэквэ арка) — «у него нет ни раба, ни сундука» (Катулл). Другими словами: гол, как сокол.
591. Cui placet alterius sua nimium est odio sors (куи пляцет альтэриус суа нимиум эст одио сорс) — «человек всегда недоволен своей участью, считая счастливыми других» (Гораций).
592. Cui prodest? (куи продаст) — кому выгодно?
593. Cuique proprius attributus error est (куиквэ проприyc аттрибутус эррор эст) — «каждый человек имеет какой-либо недостаток» (Катулл).
594. Cuique suum (куиквэ суум) — каждому свое.
595. Cuivis dolori remedium est patientia (куивис долёри рэмэдиум эст пациэнциа) — «при любом страдании лекарством служит терпение» (Публилий Сир).
596. Cuivis potest accidere, quod cuiquam potest (куивис потэст акцидэрэ, квод куиквам потэст) — «с каждым может случиться то, что случается с кем-нибудь» (Публилий Сир).
597. Cujus periculum, ejusdem commodum (куюс пэрикулюм, эюсдэм коммодум) — чей риск, того и прибыль.
598. Cujus regio, ejus religio (куюс рэгио, эюс рэлигио) — чья земля, того и вера. Фраза имеет общий смысл с пословицами: «С волками жить — по-волчьи выть» и «В чужой монастырь со своим уставом не ходят».
599. Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare (куюсвис хоминис эст эррарэ; нуллиус, низи инсипиэнтис ин эррорэ пэрсэвэрарэ) — «каждому человеку свойственно ошибаться, но только глупцу свойственно упорствовать в ошибке» (Цицерон).
600. Culicem elephanti conferre (кулицем элефанти конфэррэ) — «комара со слоном сравнивать» (то есть преувеличивать, делать из мухи слона) (Эразм Роттердамский).
601. Culicem non curat elephantum (кулицем нон курат элефантум) — слон не обращает внимания на комара.