Вход/Регистрация
Лавка древностей. Часть 2
вернуться

Диккенс Чарльз

Шрифт:

И Квильпъ разставилъ руки, словно готовясь принять ее въ свои объятія.

— Замчательный человкъ, настоящій трубадуръ! настоящій трубадуръ! какъ-то задумчиво и разсянно повторялъ несчастный Брассъ, успвшій уже схватить насморкъ и порядочно промокшій во время пути. Онъ чувствовалъ себя такъ скверно, что, пожалуй, не прочь былъ бы даже раскошелиться, лишь бы перебраться изъ восхитительной беедки въ теплую комнату и обсушиться у огня. А Квильпъ блаженствовалъ, глядя на него. Такого наслажденія не могъ бы ему доставить самый роскошный пиръ! Его дьявольскому сердцу всякія человческія страданія были пріятны; тутъ еще онъ злился на Брасса за то, что онъ принималъ такое дятельное участіе въ поминкахъ по немъ, у него въ дом.

Чтобы познакомить читателя съ нкоторыми особенностями характера достойной сестрицы адвоката, мы должны сказать, что если бы дло касалось ея одной, она не прикидывалась бы такой овечкой и, вроятно, ушла бы изъ бесдки, не дождавшись чаю; но когда она замтила, что брату ея не по себ, въ душ ея зашевелилось радостное чувство, и не смотря на то, что съ крыши текло имъ всмъ на голову, она не выразила ни малйшаго неудовольствія по этому поводу. Тогда какъ Квильпъ, разыгрывая роль гостепріимнаго хозяина, услся на пустую бочку, расхваливая бесдку, — по его словамъ, такой красивой и удобной не найдется во всемъ королевств, - поднялъ бокалъ, выражая желаніе какъ можно скоре свидться опять съ своими гостями въ этомъ восхитительномъ уголк, а Брассъ, держа въ рук чашку, въ которую поминутно капало съ потолка, длалъ неимоврныя усилія, чтобы казаться довольнымъ и веселымъ — Томъ, стоявпіій подъ дырявымъ зонтикомъ за дверью, помиралъ со смху, глядя на эту сцену — невозмутимая Сэлли сидла, выпрямившись какъ струнка, за чайнымъ приборомъ, не обращая вниманія на то, что съ крыши лило на ея драгоцнную особу и на ея великолпное платье, и забывая о собственныхъ неудобствахъ, готова была всю ночь просидть на этомъ мст, наслаждаясь терзаніями брата, который изъ-за своей жадности и раболпства переносилъ вс эти муки и не осмлился бы отомстить за обиду. Для полнйшей характеристики миссъ Сэлли слдуетъ добавитъ, что, съ точки зрнія дльца, она вполн сочувствовала брату, и пришла бы въ крайнее негодованіе, если бы онъ вздумалъ хоть въ чемъ нибудь перечить своему кліенту.

Уславъ за чмъ-то мальчишку и сбросивъ съ себя личину любезнаго хозяина, Квильпъ спустился съ бочки.

— Два слова, прежде чмъ мы снова примемся за чаепитіе, промолвилъ онъ, взявъ адвоката за рукавъ, — и вы, Сэлли, погодите минуточку, мн надо съ вами поговорить.

Зная по опыту, что о длахъ этого уважаемаго кліента можно бесдовать не иначе, какъ шопотомъ, Сэлли тотчасъ же подвинулась къ нему.

— У меня есть дло, очень секретное. Обдумайте его хорошенько вмст, когда вернетесь домой, говорилъ Квильпъ, переводя глаза отъ братца къ сестриц.

— Непремнно, непремнно, и Брассъ вынулъ изъ кармана записную книжку. — Я буду заносить на бумагу главные пункты. Это будутъ замчательные документы, замчательные, повторялъ адвокатъ, поднимая глаза къ потолку. — Я увренъ, что по ясности изложенія они поспорятъ съ любымъ парламентскимъ актомъ.

— Я лишу васъ этого удовольствія, сухо перебилъ его Квильпъ. — Спрячьте вашу книжку, намъ не надо никакихъ документовъ. Теперь къ длу. Въ Лондон существуетъ мальчишка, по имени Китъ…

Миссъ Сэлли кивнула головой, дескать, она его знаетъ.

— Китъ? переспросилъ Самсонъ. — Китъ! Я гд-то слышалъ его имя, но гд, никакъ не припомню, никакъ…

— Вы неповоротливы, какъ черепаха, черепъ у васъ толще, чмъ у носорога, нетерпливо замтилъ любезный кліентъ.

— Какой шутникъ и какія у него удивительныя познанія въ естественной исторіи! Настоящій Буфонъ!

Адвокатъ, разумется, хотлъ сказать ему комплиментъ и назвать его Бюфономъ, но немножко ошибся: вмсто одной гласной употребилъ другую. Квильпъ не далъ ему времени исправить ошибку, взявшись исправлять его самого и довольно внушительно хвативъ его ручкой зонтика по голов.

Сэлли остановила его за руку.

— Перестаньте драться. Я вамъ сдлала знакъ, что знаю этого мальчика. Чего-жъ вамъ еще?

— Она умне, догадливе всхъ, сказалъ карликъ, трепля ее по спин и съ презрніемъ глядя на ея брата. — Слушайте же, Сэлли! Я не люблю Кита.

— И я его не люблю!

— И я тоже! вторили ему брать и сестра.

— Ну и прекрасно! Стало быть дло уже на половину сдлано. Этотъ Китъ принадлежитъ къ разряду такъ-называемыхъ прекрасныхъ, честныхъ людей, а въ сущности онъ — бродячая собака, всюду сующая свой носъ, лицемръ, трусъ, шпіонъ. Онъ, какъ настоящій песъ, ползаетъ передъ тми, кто его ласкаетъ и кормитъ, а на всхъ остальныхъ бросается и лаетъ.

— Ужасающее краснорчіе! воскликнулъ Брассъ.

— Говорите о дл, да, если можно, поскоре, вмшалась Сэлли.

— Врно. Я говорю: она умне всхъ, и карликъ снова наградилъ Брасса презрительнымъ взглядомъ. — Я сказалъ, Сэлли, что онъ, какъ собака, набрасывается на людей и больше всего на меня. Словомъ, я на него золъ.

— Этого для насъ совершенно достаточно, замтилъ Брассъ.

— Нтъ, недостаточно. Карликъ усмхнулся. — Дайте мн высказать все. Не говоря о томъ, что намъ надо съ нимъ свести старые счеты, онъ еще вздумалъ становиться мн поперегъ дороги, мшаетъ обдлать дльцо, которое всмъ намъ сулитъ золотыя горы. Да и кром того онъ мн противенъ. Я его терпть не могу. Придумайте вмст, какъ бы избавить меня отъ этого мальчишки. Согласны?

— Согласны, сударь, отвчалъ Брассъ.

— Ну, такъ по-рукамъ. На васъ, Сэлли, я столько-же разсчитываю, какъ и на него, даже еще больше. А вотъ и Томъ Скоттъ. Эй, ты, неси сюда фонарей, трубокъ, грогу, побольше грогу, мы будемъ кутить на славу.

И карликъ снова превратился въ суетливаго хозяина и кричалъ, прыгалъ, вертлся какъ дикарь. Въ продолженіе всего остального вечера они не обмолвились ни однимъ словомъ и ни единымъ взглядомъ не выдали дла, ради котораго собственно и собрались въ бесдк. Они привыкли дйствовать сообща и понимали другъ друга съ полслова: ихъ связывалъ общій интересъ и выгода. Было уже 10 часовъ, когда прелестная Сэлли вывела своего любящаго и горячо любимаго братца изъ «Пустыни». Онъ очень нуждался въ ея родственной поддержк: по какой-то неизвстной причин онъ шатался и ноги его поминутно заплетались, такъ что Сэлли, этому нжному созданью, пришлось употребить вс силы, чтобы поддерживать его въ равновсіи.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: