Товбин Александр Борисович
Шрифт:
– Дальний родственник, – за Юру отвечал Гервольский, – очень дальний, как и все родственники королей погибших династий…
– В том татре, на Фонтанке, ещё и молодая актриса есть, Ольхина, голос у неё такой чудный…
– Я там «Лису и виноград» с нею смотрел.
– А в Александринке мне так Лебзак понравилась, нервная, музыкальная, – заахала Шурочка.
– Сижу на нарах, как король на именинах, – пропел Боровиков. – В прошлом месяце, когда у меня квартиру пытались обчистить, вора в законе поймали, но не нашли улик на него…
– Шедевры не украли? Ну слава богу.
– На Фонтанке, по-моему, Распутина убили и в проруби утопили…
– Нет, на Мойке. Заговор был многоступенчатым, сперва московская балерина Каралли, близкая к заговорщикам, приехала в Петербург и от лица таинственной красавицы написала Распутину письмо, чтобы выманить старца из дому…
– О времена, о нравы! – театрально всплеснул ладонями Никита Михайлович.
– Юра, откуда ты всё это знаешь?
– Анюта рассказывала… Подробно-подробно, она и вычурные танцы Каралли как раз накануне убийства Распутина своими глазами видела. Рассказывала, как его убийство к Февральской революции привело…
– Тёмная история.
– Темнее, чем зимняя ночь над Мойкой.
– У самовара я и моя Маша, а на дворе совсем уже темно…
– И какие же подробности ты запомнил?
– Воодушевлённые революционеры с красными бантами, говорила Анюта, ногами месили грязный снег, навоз, кровь.
– Потрясающе!
– Торт отличный, сочный.
– Шоколад жидкий?
– Нет, шоколад только сверху, а коржи пропитаны вишнёвым сиропом… – Шурочка наливала чай в синюю, с золотой полосой по краю чашку.
– Как вам, Никита Михайлович, гастроли Александринки?
– Черкасов после «Депутата Балтики», «Александра Невского» и «Ивана Грозного» сник.
– Ещё бы… сахар, пожалуйста… понизили в должности до Мичурина… – скепсис, казалось, навсегда отпечатался в чертах Александра Осиповича.
– У них «Живой труп» поставлен был замечательно… Там актриса, фамилию не запомнила, цыганку играла, доводила до дрожи.
– Лебзак.
– Да, Ольга Лебзак.
– Она великолепна была, и музыкальная, такая музыкальная, с нервом таким поёт, – вновь заахала Шурочка. – Нам повезло, мы видели и слушали её в Ленинграде…
– А «Скандал в Клошмерле» видели?
– До слёз смеялась, хотя со вкусом, знаете ли, и у французов – так себе…
– Не клевещите, профитроли же вкусные…
– Соня, не дыми…
Шурочка открыла балконную дверь, чтобы выпустить дым. Затрепетал тюль, послышались автомобильные гудки, с глухой ритмичностью, будто где-то далеко-далеко, загремела, долетая из ресторана, музыка.
– Дело табак, повсюду дело табак, – вздохнул Боровиков.
– Удалось сделать что-то для Дягилева?
– Эскизы к «Шуту», но – не довела до сцены. Потом были ещё какие-то постановочные мелочи для «Парада».
– Говорят, Дягилев бравировал своей бессердечностью…
– Все антрепренёры – бессердечные, а уж гениальные антрепренёры…
– Мне бы таких пациентов…
– Потрясающе!
– А у меня есть сердце, – забурчал Боровиков, – а у сердца – песня…
– Правда, что Дягилев был так эффектен? Слегка заломленный цилиндр, снежная манишка, штаны в полосочку.
– Ну, так он выглядел в лучшие свои времена – на портрете Бакста.
– А когда снимал цилиндр, все видели уже белую прядь волос.
– Как у Райкина теперь.
– Соня, часто возвращаешься в Париж?
– Однажды в Стрийском парке поплыли перед глазами клочки какие-то Тюильри, Версаля… Но не только поплыли камни, фонтанные струи, кустики… Сидела на скамье у пруда, дети запускали воздушного змея, а я тупо рассматривала вывеску Ritz, потом очутилась вдруг в богемном книжном магазине – был такой, «Шекспир и компания», им управляла богатая взбалмошная американка, кто только не толкался в том магазине… Как-то мы все вместе сфотографировались…
– Та американка помогла, по-моему, Джойсу издать «Улисса».
Кивнула.
– Соня, и как сие творение… Ведь по-русски только неудобоваримый отрывок опубликован…
– Я не так хорошо знала английский, чтобы читать «Улисса», сложносочинённую такую, утрамбовавшую в себе столько значений махину; всё равно главные смыслы не дошли бы до меня.
– Те, кто отлично знали английский, тоже жаловались, что ни черта в нагромождении слов не поняли.
– Всем жалким жалобщикам на непонятность Джойс с подчёркнутой вежливостью говорил, что истинное содержание его книги – стиль.