Диккенс Чарльз
Шрифт:
— Прочь с дороги! — кричали офицеры наступавшей колонны.
— Да убирайтесь же вы отсюда! — гремели командиры осажденных.
Затем началась суматоха невообразимая: тяжелый топот ног, сильный толчок, заглушенный хохот, крики, и... подошвы мистера Пиквика замелькали в воздухе.
Мистер Снодграсс и мистер Уинкль тоже перекувырнулись против собственной воли. Мистер Уинкль сидел на земле и вытирал желтым шелковым платком жизненный поток, струившийся из его носа, в то время как его достопочтенный учитель гонялся по полю за своей шляпой, которая, игриво подпрыгивая, удалялась от него.
Дул порядочный ветер, и шляпа мистера Пиквика весело катилась перед ним. Она катилась бы и катилась, если бы в тот самый момент, когда этот джентльмен уже решился было бросить ее на произвол судьбы, ей не преградило путь одно благодетельное препятствие. Шляпа наткнулась на колесо одного из экипажей, которые стояли в ряд как раз на том месте, куда направлялись стопы мистера Пиквика. Воспользовавшись моментом, он живо бросился вперед, овладел своей собственностью, водворил ее на голове и остановился передохнуть. Он не простоял таким образом и полминуты, как услышал свое имя, произнесенное голосом, в котором он тотчас узнал голос мистера Тапмена. Подняв взор, он увидел зрелище, преисполнившее его удивлением и радостью.
В открытой коляске типа беруша стояли: пожилой плотный джентльмен, две юные особы в шарфах и перьях, леди неопределенного возраста, по всей вероятности, их тетка, молодой человек, очевидно влюбленный в одну из юных особ, и, наконец, мистер Тапмен, который чувствовал себя в чужом обществе так приятно и свободно, как будто с детства принадлежал к этой семье. К задку коляски была привязана одна из тех больших корзин, вид которых вызывает в созерцательном уме представление о холодной птице и бутылках с вином. На козлах в состоянии блаженной дремоты сидел толстый краснолицый парень.
— Пиквик! Пиквик! — кричал мистер Тапмен. — Полезайте сюда.
— Пожалуйте, сэр! Милости просим! — подхватил пожилой джентльмен. — Джо! Несносный малый! Он опять заснул! Джо! Спусти подножку!
Толстый парень медленно слез с козел и спустил подножку. В это время подошли мистер Уинкль и мистер Снодграсс.
— Всем места хватит! — говорил пожилой джентльмен. — Джо, пусти-ка к себе на козлы одного из этих джентльменов. Очень рад вас видеть, джентльмены! Я знаю вас очень хорошо, хотя, может быть, вы и не помните меня. Прошедшей зимой я провел несколько вечеров в вашем клубе, а сегодня утром встретил моего друга Тапмена и очень обрадовался. Как вы поживаете, сэр? И вы, и вы? Все обстоит благополучно! Очень рад!.. Это — мои дочери, это моя сестра, мисс Рейчел Уордль. Позвольте мне, джентльмены, представить вам также моего друга, мистера Трандля. Ну, а теперь, когда мы все знакомы, давайте устраиваться поудобнее.
Так как крепость была уже взята и осаждающие вместе с осажденными приступили к обеду, старый джентльмен крикнул:
— Джо! Джо!.. Несносный малый! Опять заснул! Будьте так любезны, сэр, ущипните его хорошенько за ногу. Благодарю вас, сэр!.. Джо, развязывай корзину!
Толстый парень слез с козел и принялся развязывать корзину с поспешностью большею, чем можно было от него ожидать.
— Ножи и вилки, Джо! — командовал пожилой джентльмен.
Явились и ножи и вилки.
— Тарелки, Джо! Цыплята, Джо! Несносный малый! Опять засыпает!
Несколько ударов тростью по голове вывели толстого парня из состояния засыпания.
— Подавай, что там есть съедобного!
В последнем слове заключалось нечто, что пробудило толстого парня к жизни. Он вскочил, и его оловянные глаза замигали, когда он стал вытаскивать провизию из корзины.
— Поскорей! — закричал мистер Уордль, потому что толстяк любовно склонился над каплуном, не будучи в силах, казалось, расстаться с ним. — Хорошо! Живее! Давай язык! Паштет! Так!.. Осторожнее! Телятину, ветчину, омары! Вынь салат из салфетки! Давай сюда соусник!
Отдавая эти приказания, мистер Уордль переправлял называемые блюда в коляску. Работа по уничтожению пищи началась.
— Не хотите ли стакан вина? — спросил веселый хозяин.
— С величайшим удовольствием!
— Джо!
— Что изволите, сэр? — На этот раз парень не спал, занятый поглощением телятины.
— Бутылку вина джентльмену на козлы!
— Как Эмили кокетничает с незнакомым джентльменом! — прошептала мистеру Уордлю мисс Рейчел с завистью старой девы, да еще тетки.
— Что же тут необыкновенного, дело естественное, — отозвался отец. — Мистер Пиквик, стакан вина!
Мистер Пиквик, который погрузился было в исследование паштета из голубей, охотно согласился.
— Эмили, дорогая моя, не говори так громко, — покровительственно сказала тетушка. — Молодые девушки всегда так веселы, — обратилась она к мистеру Тапмену тоном нежнейшей снисходительности, точно веселость была каким-то контрабандным товаром.
— О да! Это совершенно очаровательно! — ответил мистер Тапмен не совсем то, чего от него ожидали.