Шрифт:
— Согласен. Должно быть, он быстрее нас двигался в тумане. А потом мы ему помешали напасть на Анжелу Осборн, которая была обречена стать его очередной жертвой. Когда мы вошли в комнату миссис Осборн, он, вероятно, затаился где-нибудь в коридоре и ждал момента.
С этим Холмс не стал спорить.
— И затем, поняв, что вы разоблачили его, он решил закончить свою кровавую карьеру пожаром. Вот его последние слова, обращенные ко мне: «Передай всем, доктор Ватсон! Скажи им, что Джек-потрошитель — это лорд Кэрфакс!» Так мог поступить только одержимый манией собственной уникальности — эгоманьяк.
Холмс наконец поднялся:
— Во всяком случае, Ватсон, Джек-потрошитель больше не будет бродить по ночным улицам. Но мы слишком долго нарушаем приказ доктора. Я настаиваю, чтобы вы поспали.
И с этими словами он оставил меня одного.
Эллери наносит визит прошлому
Эллери задумчиво отложил рукопись Ватсона. Ему послышалось, что щелкнул замок входной двери.
Подняв глаза, он увидел, что на пороге кабинета стоит его отец.
— Папа!
— Привет, сынок, — вызывающе улыбнулся инспектор. — Я больше не мог там выдержать. И вот я здесь.
— Добро пожаловать домой.
— То есть ты не сердишься?
— Ты пробыл там даже дольше, чем я ожидал.
Войдя, инспектор бросил шляпу на диван и с облегчением потянулся, но тут же на лице его появилось озабоченное выражение.
— Ты паршиво выглядишь. В чем дело, Эллери?
Сын не ответил.
— А как я выгляжу? — коварно спросил отец.
— Куда лучше, чем когда я тебя отправлял.
— Ты уверен, что с тобой все в порядке?
— Я себя нормально чувствую.
— Только не ври мне. Не пишется?
— Нет, все идет отлично. Лучше и не придумаешь.
Но старика было не провести. Он сел на диван, закинул ногу на ногу и потребовал:
— Рассказывай.
Эллери сокрушенно пожал плечами:
— Нет, мне не стоило появляться на свет сыном копа. Ладно. Кое-что в самом деле случилось. Сплелись события прошлого и нынешнего времени. Пришлось распутывать старые узлы.
— Изложи по-человечески.
— Меня втянул Грант Эймс…
— Ты мне это говорил.
— И рукопись меня увлекла. Одно повлекло за собой другое. Вот я и…
— Не улавливаю.
Эллери вздохнул:
— Да, лучше уж все тебе рассказать.
Рассказывал он долго.
— И вот как обстоят дела, папа. Она безоговорочно верит в его невиновность. Это убеждение она пронесла через всю жизнь. Могу предположить, что она и не собиралась ничего делать, пока на склоне лет ее внезапно не осенило — втянуть меня в эту историю. Осенило, и все тут!
— И как ты намерен поступить?
— Как раз хотел навестить ее, но тут ты явился.
— Мне надо все обдумать! — Инспектор Квин встал и взял у Эллери рукопись. — Насколько я понимаю ситуацию, сын, у тебя абсолютно нет выбора. Она ведь спросит твое мнение.
Эллери поднялся:
— Почему бы тебе не почитать рукопись, пока меня не будет?
— Вот-вот. Прямо и начинаю.
Квин-младший поехал на север в Вестчестер и по 22-й дороге добрался до Сомерса. За окном машины остался деревянный слон на перекрестке, напомнивший, что тут в свое время зимовал Цирк Барнума и Бейли. В Путнеме он вспомнил о героях Революции и понадеялся, что они почиют где-то на небесах, как и полагается героям.
Но все эти мысли скользили по поверхности. На самом деле он думал о старой леди, которую увидит в конце пути. И мысли эти были не из приятных.
Наконец он свернул к аккуратному маленькому коттеджу. К этому кукольному домику вела узкая подъездная дорожка. Эллери вылез и, волоча пудовые ноги, подошел к парадной двери. Он постучал, и она открылась без промедления, словно хозяйка ждала его. В глубине души он был бы не против, если бы ее не оказалось дома.
— Вы Дебора Осборн Спейн, — сказал он, глядя на нее сверху вниз. — Здравствуйте.
Конечно, она была очень старая. По его расчетам, ей должно быть уже хорошо за восемьдесят. В рукописи не говорилось точно, сколько ей было лет в тот день, когда Холмс и Ватсон побывали в Ширском замке. Ей могло быть и все девяносто.
Как и у многих старушек, особенно полноватых, лицо у нее было как печеное яблочко, но на щеках еще рдел румянец. Бюст великоват для ее габаритов — как только она его носит! А глаза молодые: поблескивают, мерцают в глубине каким-то светом.
— Входите, мистер Квин.