Шрифт:
пропусков. Как это вы достали его?
– У знакомых взяла на несколько дней. Вот и тороплюсь теперь - читаю
где ни попало.
– А что, если б я взял у вас эту книгу на одну только ночь? Завтра же
возвращу вам ее обратно. На одну только ночь. Я книг никогда не зачитываю!
–
резко прибавил он, пристально глядя мне прямо в глаза. Я, разумеется, поспешила
уверить его, что хотя книга и не моя, но лицу этому будет приятно, если он
возьмет ее почитать. И Федор Михайлович, очень довольный, унес с собой этот"
кажется, второй том "Les Miserables", историю Фантины (Fantine). Но в тот же
самый день с ним произошел известный "казус", о котором я узнала только
неделю спустя от самого Федора Михайловича.
– Знаете, где я все эти дни пропадал?
– прошептал он мне "по секрету", как
только мы остались вдвоем в конторе.
– Под арестом сидел на Сенной, на
гауптвахте. За пустяки!.. Так, один маленький редакторский грех... {39} И все это
время я там читал вашу книгу, - смеясь, рассказывал он.
– Книга эта как была у
меня в кармане пальто, так меня с ней и засадили туда. И, благодаря этим
"мизераблям", мне было превесело там. Не шутя говорю, - очень было мне там
хорошо. Офицер там дежурный - преумнеющий. О романе моем "Преступление и
наказание" говорил и вообще разговаривал со мной по душе. Навещать меня туда
приходили, и кормили даже отлично. А кроме того, еще этот роман. Я читал его с
наслаждением. Я вам теперь эту книгу принес, в доказательство, что я не имею
привычки зачитывать, но - сказать вам по правде?
– мне ужасно хотелось бы
оставить ее совсем у себя. Эта книга мне будет теперь всегда напоминать мой
арест... и как мне было там хорошо!
– Послушайте!
– с детской улыбкой и увлечением заговорил он, беря меня
за руку, - спросите, пожалуйста, этого вашего знакомого, не согласится ли он на
обмен?.. Скажите, - я уже выписал себе точно такое издание, - но не может ли он
оставить мне именно эту книгу. Скажите, что я очень его об этом прошу, что он
сделает мне этим, ну, величайшее, величайшее одолжение!.. Попросите его,
пожалуйста!
124
Собственник книги (Михаил Альбертович Кавос) "с величайшим
удовольствием", хотя и не без удивления и, конечно, без всякой замены, согласился исполнить это "странное" желание Достоевского, и, по свидетельству
Вс. С. Соловьева, Федор Михайлович "до последних дней своих восхищался этою
книгой"... {"Исторический вестник" 1881 г., т. IV, март, стр. 616. "Воспоминания о
Ф. М. Достоевском". (Прим. В. В. Тимофеевой.)}
XVII
В конце марта (или начале апреля) 1874 года Федор Михайлович сложил с
себя наконец тяготившее его редакторство. Сообщая мне это, он не скрыл от
меня, что вряд ли я "уживусь" с новым редактором.
Ожидание этих перемен, в связи с другими, чисто личными моими
невзгодами, отражалось, должно быть, у меня на лице. И в самый последний
вечер нашей совместной работы Федор Михайлович шутливо сказал мне с своей
милой, доброй улыбкой:
– Ну, что вы в таком унынии? Или жизнь прожить- не поле перейти?
Я намекнула ему, что у меня впереди - нечто очень тяжелое.
– И исхода нет?
– Без исхода.
– И кто виноват?
– Преступление и наказание! Ведь, по-вашему, так?
– с невольной горечью
вырвалось у меня.
– Кто виноват?
– снова повторил он, не отвечая.
– Без вины виноватые, - в тон ему ответила я.
– Коварство и любовь виноваты?
– подсказал он.
Я молчала; он вопросительно смотрел на меня.
– И эпилог, как у Стебницкого, - "Некуда"?
– Что делать!
Федор Михайлович рассмеялся.
– Однако замечаете, - сказал он, - мы с вами говорим все время заглавиями
литературных произведений? Это прелюбопытно! Все время - одними только
заглавиями {40}.
И он опять весело рассмеялся. Смех у него всегда был отрывистый и
короткий, но в высшей степени искренний, добродушный. И он очень редко
смеялся.
На прощанье Федор Михайлович выразил желание и надежду снова
увидеться и работать вместе. И он так тепло говорил мне об этом, что я невольно