Шрифт:
выражение внутренней жизни и отношений к внешнему. Здесь торжествует
душа".
"Был на лекции Вильменя. Превосходно о "Генриаде" и эпопее. Оратор
говорил о других эпических поэтах, представляя их историю и историю их гения:
изобразил то, чем Вольтер не был, и то, чем он был. Превосходное изображение
Данте и Камоэнса. Сравнение Вольтера с Луканом. Вильмень говорит: эпическая
поэма есть выражение мысли всего народа, целой эпохи и вместе с тем высшее
творение великого гения. Происхождение "Генриады" -- не век Генриха IV, а
Вольтеров век..."
"Поутру писал к императрице. Обедал у Гизо.
– - Французы умеют
схватывать смешное и выражать его. Они этим наслаждаются. Мистификация
есть важное дело для француза, но он не злостно-насмешлив. У нас десятой части
нельзя того сделать, что делают здесь, не быв осмеянным..." (Разумеется,
Жуковский говорит здесь не о нравственных поступках, а об ежедневных
явлениях жизни: chez nous on cherche `a tourner en ridicule. Ici on est bienveillant: on n'attaque que la pr'etention {У нас стараются во всем найти смешное. Здесь же
больше благосклонности: нападают только на претенциозность (фр.).}). Вот также
верная и схваченная на лету заметка.
Париж самый гостеприимный, снисходительный город. Хозяева дают
гостям полную волю жить как угодно и делать что угодно. Не то что в Англии и
особенно в Лондоне. Париж издавна такое скопище иностранцев и заезжих, что
он успел ко всем и ко всему приглядеться. После Лондона едва ли не Петербург
самый взыскательный и самовластительный город. Мы иностранцев любим и во
многом подражаем им, простой народ также к ним привык; но мы вообще готовы
подсмеивать их, во всех обычаях и повадках, которые еще не успели у нас
обрусеть и получить право гражданства. Француз человек веселый. Русский
насмешливый. Француз иногда осмеивает, но потому, что он смеется. Русский
смеется потому, что он осмеивает. Но пойдем опять вслед за Жуковским.
"Поутру в заседании полиции исправительной. Дело студентов медицины.
Председатель Дюфур. Вопросы неясные и сбивчивые. Тон грубый. Образ
расспросов очень пристрастен. Неприличие смешивать политическое с
полицейским. Красноречие французов всегда тенденциозно..."
Жуковский в Париже усердно посещал театры. Он вообще любил театр, а
в Париже театр более, чем где-нибудь, способствует изучению народа, нравов,
обычаев, уровня умственных и духовных сил и свойств современного общества.
Сказано было, что литература -- выражение общества; это так, но не вполне и не
всегда. Театр скорее имеет прав присвоить себе это определение. Литература
говорит, драма действует. Литература -- картина, драма -- зеркало. Это особенно
применяется к Парижу. В старину Расин гениально выразил царствование
Людовика XIV-го с пышностью его, рыцарством, поклонением женщине, со всею
его царедворческою обстановкою. В век Вольтера драма была преимущественно
философическая. Ныне Корнели, Расины, Мольеры не родятся. Есть таланты в
обращении, но эти монеты до потомства не дойдут: они не обратятся в медали.
Нет уже классического чекана, а романтического и не бывало. Драмы В. Гюго
пародия на романтизм. А между тем парижское народонаселение живет утром
политическими журналами, а вечером спектаклями. Один из главных
представителей нынешнего театра, Дюма-сын, все вертится около женщин
полусвета или полумрака и около седьмой заповеди. И не так, как делали старики
доброго минувшего времени. Чтобы посмеяться и поповесничать, а с
доктринерскою важностью, с тенденциозностью, с притязаниями на ученье новой
нравственности. Уморительно-скучно в исполнении: уморительно-смешно в
преднамерении.
Вот некоторые театральные выдержки из дневника Жуковского. Кажется,
чуть ли не в первый день приезда его был он во Французской опере. "Давали "La prise de Corinthe", оперу Россини. Музыка оперы прекрасная, но не новая: все
слышанное в других операх его. Пение французов, после итальянцев, кажется
криком; в их пении более декламации: все, что мелодия, -- крик. Но я слушал с
удовольствием певца Нурри. В игре французов вообще заметно желание
производить эффект жестами и их разнообразием. У немцев иногда слишком