Шрифт:
образ вновь и вновь всплывает в моей памяти. Я сидела у стола, раздался звонок,
и мы услышали мужской голос, доносящийся снаружи. Услышав какое-то имя,
моя мать вскочила с радостным возгласом и бросилась к двери. Большой
стареющий господин с полным удлиненным лицом, прекрасными глазами и
кротким, любезным выражением вошел с мамой в комнату. Она встретила его так
сердечно, что я никогда не забуду ни имени его, ни облика. Это был Жуковский,
воспитатель императора Александра II, один из величайших поэтов, когда-либо
рожденных Россией, и замечательный человек. Он раньше часто бывал в Веймаре
со своим воспитанником2 и очень подружился с моими родителями. Человеку
редко удается сделать столь много для возвышения и образования своего народа,
как это удалось Жуковскому. Он привил нынешнему императору
человеколюбивые чувства, и впоследствии это привело к отмене крепостного
права. Что же касается самого Жуковского, то он давно даровал свободу
крестьянам своего поместья3. <...>
Иосиф Радовиц
<...> Месяцы, которые я провожу во Франкфурте, имеют много
привлекательного для моего личного удовлетворения. Герхардт Рейтерн и
Жуковский переселились со своими семьями во Франкфурт с 1845 года1. Все, что
может дать верная дружба и проникновенная братская любовь, я нахожу в этих
прекрасных душах. Наша жизнь проходит в редкостном единении, которое
кажется просто чудом при столь различных характерах и отношении к жизни.
Наше взаимное доверие не знает границ, мы всё переживаем сообща, грустим и
радуемся друг с другом в равной мере, касается ли это одного или другого. Когда
я нахожусь в этом кружке, меня захлестывает еще чувство молодости, такое,
какое может излиться только из юной свежести и теплоты переживаний. После
того, что Бог даровал мне в жене и детях, ни за одно приобретение в жизни я не
благодарю его так проникновенно, как за эти души, которые он привел ко мне.
<...> Жуковский -- один из чистейших и благороднейших людей, которых я когда-
либо встречал в жизни: благотворение -- это его величайшая радость, а мне
каждый его разговор -- благотворение; как поэт он будет жить до тех пор, пока на
земле жива истинная поэзия. <...>
Юстинус Кернер
<...> Когда я летом 1851 года, больной, приехал в Баден-Баден, я нашел
теплоту, смягчившую мои страдания не столько в целебных источниках, сколько
в источнике сердца с холодного севера; в его-то изобилие теплоты, силы, чистоты
и детского простодушия я погрузился как в целебный источник. И это было
сердце русского поэта Жуковского.
Знакомство с этим благородным, этим столь богато одаренным духовно
человеком было, после мрачной и холодной для меня во многих отношениях
зимы, истинным дуновением весны в больном, оцепеневшем от хлада лет сердце.
Он, творец стольких прелестных стихотворений на языке своей родины, он,
счастливый переводчик всех баллад Шиллера на этот язык и, более того,
создатель русской "Одиссеи", -- он, оказывается, был уже давно другом и
поверенным моих маленьких песенок; и прекрасными летними вечерами, которые
я провел с ним в кругу его благородных друзей, он дружелюбно открыл слух и
сердце новым плодам моего вдохновения. И своими новыми созданиями он
поделился со мной, и когда он увидел, как я восхищен его красочной детской
сказкой "Об Иване-царевиче и Сером Волке", то передал мне ее, чтобы увидеть ее
переведенной мною для немецких читателей. <...>
Адольф Фридрих фон Шак
<...> В городе балкон одного дома напомнил мне о человеке, которого я не
мог назвать своим другом, потому что он был вдвое старше меня, но которого я
тем не менее чрезвычайно почитал за его сердечную доброту и щедрую духовную
одаренность. На этом балконе он наслаждался первыми мягкими дуновениями
весны после того, как зиму провел на одре болезни1. Он казался уже