Вход/Регистрация
Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la po?sie de langue fran?aise
вернуться

Бальмонт Константин Дмитриевич

Шрифт:
Все белые, и все золотые, Крылья ангелов моих, Но крылья Любви, Они меняются. Ее нежные крылья, по очереди, Цвета розы, пурпурного цвета, Цвета моря в позлащенной алости, Раскрывшегося поцелую солнца. Красивые крылья ангелов моих Все такие медленные, Раскрываются закрытые. Но легкие крылья любви Нетерпеливы, И как сердца, никогда — не успокоятся.

* * */Тень

(Из песен Евы)

Dans son jardin cach'e de roses et de silence, Lente et close elle avance, Le front las et pench'e. Si lente elle va qu'il semble qu'elle sommeille; Non, elle veille; m^eme elle voit: Elle regarde, de ses yeux sombres, Les fleurs de soleil o`u ses pieds blancs, Ici, s'arr^etent au bord d'une ombre. «Qui vient?» dit-elle… Elle songe, elle attend. Mais l'ombre approche lentement. 'Eteint ses fleurs, 'eteint ses pieds blancs, Monte, grandit, l'envahit toute. Est-ce d'ej`a le soir? Elle 'ecoute. Non, ce n'est pas le reflet de la nuit. Dans le ciel, pas un glissement d'ailes, Sur terre, pas un bruit. Et pourtant, il semble, une voix appelle… Et des mains s'ouvrent dans l'air qui tremble. Mais doucement elle se dit: «Il est divin, qui vient ainsi Comme le souffle o`u se cache l'arome, Comme la fleur o`u se cache le fruit.» Elle sourit, et songe encore: «Comme la douce et profonde nuit…» Une voix appelle, une bouche approche. «Comme l'Amour et le Bonheur.» Sa t^ete s'incline sous la bouche, Et ses longs cheveux touchent La Terre en fleur.
В своем саду, который в розах и в молчанье, Она, самозамкнутая, идет, Склонив чело, чего-то словно ждет. Так медленно идет — она как будто спит, Но нет, не спит; и даже видит: Глядит своими мрачными глазами, На нежность солнечных цветов, Где ноги белые ее Вот здесь остановились, На крае тени. «Кто там?» Она гадает, ожидает. Но тень медлительно подходит, И гасит все ее цветы, И ноги белые ее, — Восходит, возрастает, завладела Ей всей. Уж разве вечер? Слушает она. Нет, то не отраженье ночи. На небесах, ни одного крыла, Здесь на земле, ни звука. А все же кажется, какой-то голос кличет… И руки в воздухе разъяты, А воздух дрожью напоен. Она себе тихонько говорит: «Божественен — он, кто приходит так, Как дуновенье, где сокрыто благовонье, И как цветок, где сокровенен плод». Улыбчиво, она еще мечтает: «Как нежная глубинность — ночь…» Какой-то голос кличет, рот приближен, «Как Счастье и как Любовь». Ее глава склонилась подо ртом, И волосы ее, упав, коснулись Земли в цвету.

* * */Ангел утренней звезды

(Из песен Евы)

L'ange de l''etoile du matin Descendit en son jardin Et s'approchant d'Elle: «Viens, lui dit-il, je te montrerai Les beaux vallons et les bois secrets O`u vivent encore, en d'autres r^eves, Les esprits subtils De la terre.» Elle 'etendit le bras, et rit, Regardant entre ses cils L'ange en flamme dans le soleil, Et le suivit en silence. El l'ange, tandis qu'ils allaient Vers les ombreux bosquets, L'enlacait, et posait Dans ses clairs cheveux plus longs que ses ailes, Des fleurs qu'il cueillait Aux branches au-dessus d'Elle.
Ангел утренней звезды Сошел в ее сад И приблизился к Ней: Пойдем, сказал он ей, я покажу тебе Красивые долины и тайные леса, Где живут еще, в снах других, Духи земли Утонченные. Она протянула руку, И засмеялась, смотря между ресниц, На ангела в пламени в солнце, И молча за ним пошла. И ангел, меж тем как шли они, К рощам тенистым, Ее обнимал, и на светлые волосы ее, Что были длинней его крыльев, Возлагал цветы, что срывал С веток над Нею.

* * */Медвяный дух

(Из песен Евы)

Veilles-tu, ma senteur de soleil, Mon ar^ome d'abeilles blondes, Flottes-tu sur le monde, Mon doux parfum de miel? La nuit, lorsque mes pas Dans le silence r^odent, M'annonces-tu, senteur de mes lilas, Et de mes roses chaudes? Suis-je comme une grappe de fruits Cach'es dans les feuilles, Et que rien ne d'ec`ele, Mais qu'on odore dans la nuit? Sait-il, `a cette heure, Que j'entr'ouvre ma chevelure, Et qu'elle respire; Le sent-il sur la terre? Sent-il que j''etends les bras, Et que des lys de mes vall'ees Ma voix qu'il n'entend pas Est embaum'ee?
Бодрствуешь ли ты, мой запах солнца, Мой аромат белокурых пчел, Витаешь ли ты над миром, Мой нежный медвяный дух? Ночью, когда мои шаги Бродят и бродят в молчаньи, Возвещаешь ли ты меня, запах моих сиреней, И горячих, горячих моих роз? Не такая ли я как гроздь плодов, Спрятанных в листьях, Их не выдаст ничто, А ими дышат в ночи? Знает ли в этот он час, Что я раскрыла волну моих волос, И что волосы дышат мои, Слышит ли он на земле, Слышит ли он, что я руки простерла, И что лилиями моих долин, Мой голос, которого не слышит он, Мой голос исполнен?

* * */Молитвенный дар

(Из песен Евы)

^O Dieu, sois donc b'eni! Et viens, Amour, tes mains sont pleines De fleurs, les miennes De fruits. Recois mon offrande. Viens; sur mes l`evres ardentes fondent Tous les fruits d'or du paradis; Mon baiser est le premier du monde.
О, Бог, благословение прими. Любовь, в твоих руках цветы, Приди, в моих руках плоды, Мой дар молитвенный возьми. Как тучки тают там в эфире, На пламенных губах моих, в блаженном сне, Все райские плоды растаяли в огне. Мой поцелуй есть первый в мире.
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: